quinta-feira, 13 de julho de 2017

Sobrenomes pomeranos - Parte 11


Reproduzimos aqui em forma de lista os sobrenomes pomeranos pesquisados por Edward Breza, que incluem sobrenomes encontrados em suas pesquisas nas voivodias (províncias) polonesas da Pomerânia, Pomerânia Ocidental e Cujávia-Pomerânia, mas não sabemos dizer se incluem sobrenomes presentes no estado alemão de Mecklemburgo-Pomerânia. Vale lembrar que a antiga região da Pomerânia incluía territórios majoritariamente poloneses na atualidade e uma porção menor hoje pertencente a Alemanha. Há menos de 100 anos, toda essa região era ainda parte do Império Alemão e retornando ainda 200, 250 anos a Pomerânia fazia parte do Reino da Prússia (embrião da Alemanha moderna). Segue, pois, a lista simples dos sobrenomes pesquisados por Breza, de acordo com o pesquisador polonês Janusz Stankiewicz.

Para tanto, tomamos a liberdade de fazer alguns melhoramentos e adições para melhor compreensão dos leitores de língua portuguesa, principalmente fazendo uso das versões em língua alemã e língua polonesa da Wikipedia, assim como do Wikcionário também das respectivas línguas. Também fizemos uso do Dicionário Geográfico do Reino da Polônia e outros países eslavos (no original polonês Slownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów slowianskich). 

Edward Breza (nasc. 1932) é professor emérito de Humanidades da Universidade de Gdansk, na Polônia. Com formação em Filosofia e Teologia e mestrado em Filologia. Suas principais áreas de estudo constituem a história da língua polonesa, linguagem, onomástica, dialetologia, especialmente sobre as etnias cassúbia e pomerana. Dentre suas várias obras sobre Onomástica, destaca-se Os Nomes dos Pomeranos - Origem e Mudança (no original polonês Nazwiska Pomorzan - Pochodzenie i Zmiany)de 2001, publicada pela própria universidade em que leciona, que lhe valeu um prêmio especial do Ministério da Cultura da Polônia. Breza também é membro do Comitê Internacional de Onomástica.

1445. Taborowski - toponímico referente a Tabor: uma aldeia no município de Celestynow, distrito de Otwock, Mazóvia, Polônia. O topônimo Tabor também aparece duas vezes na República Tcheca e uma vez na Eslovênia.
1446. Tajcherski, Tajchert, Tajchman, Tajchmann, Tajchner, Teich, Teichen, Teicher, Teichert, Teichmann, Teichner, Tejchman, Tejchmann, Tejchner - piscicultor, o criador de peixes em áreas predeterminadas.
1447. Talp, Talpa, Talpinski - toupeira-europeia (Talpa europaea).
1448. Talus, Talusz - calcanhar. O sobrenome pode também ser um patronímico de Talus - um nome masculino.
1449. Tambor, Tambur - tambor, o soldado tamborileiro de uma companhia militar.
1450. Tand, Tandas, Tandeck, Tandecki, Tandej, Tandejko, Tandek, Tant, Tanta, Tantala, Tantius, Tanty, Tandek, Tedyk - brinquedo, bugiganga, bijuteria. Designa o vendedor ambulante que aparecia em feiras de uma região, vendendo toda a sorte de produtos baratos. 
1451. Targa, Targacz, Targaczewski, Targala, Targon, Targos, Targosz, Targus - mercado, pechincha, ato de comprar pechinchando. Designa os mercados populares da Idade Média e Idade Moderna.
1452. Targanski, Targonski - toponímico referente à aldeia de Targonie, município de Regimin, distrito de Ciechanow, Mazóvia, Polônia.
1453. Targowica, Targowski, Targowiski - toponímico referente à aldeia de Targowiska, município de Miejsce Piastowe, distrito de Krosno, Subcarpácia, Polônia.
1454. Tarka, Terka, Terkala, Terkalski - ralador, algo que rala; pode designar um tipo de ferramenta de serralheria; ou ainda, um riacho em que os peixes cruzam em correntes estreitas. O vocábulo também pode indicar algum processo de lavagem de roupas. Por fim, uma denominação para o espinheiro-negro (Prunus spinosa).
1455. Tatar, Tatara, Tatarka, Taterko - trigo-mourisco (Fagopyrum esculentum). Ou ainda, um toponímico referente à vila de Tatar, município de Szczercow, distrito de Belchatow, província de Lodz, Polônia.
1456. Taub, Taubamann, Taube, Taubman, Taubmann - pomba (família Columbidae). Figurativamente, um homem surdo.
1457. Tenior, Tenor, Tenorio - tenor. Porém, dentro de seu contexto histórico, o cantor masculino que inicia o tom ao coro de uma igreja.
1458. Toeplitz, Teplicki, Teplycki - toponímico referente à cidade de Cieplice (nome tcheco Teplice, nome alemão Teplitz), região de Ustecky, República Tcheca.
1459. Teper, Teperek, Teperowicz, Teperski, Top, Topa, Toper, Toperek, Topf, Topfer, Topka, Topke, Topp, Toppa - ceramista.
1460. Thiel - patronímico do nome germânico Thilo.
1461. Thurau, Thurow, Turau, Turawa, Turower - patronímico referente à cidade de Turawa (nome alemão Gemeinde Turawa ou Thurow), distrito de Opole, província de Opole, Polônia.
1462. Tibus - patronímico do nome Mateusz (Mateus em português).
1463. Tinc, Tincek, Tincel - cerca de ripas.
1464. Tischer, Tischler, Tischmann, Tischmer, Tissar, Tissarek, Tissler - de origem tcheca; significa carpinteiro.
1465. Titus - patronímico do nome Titus (Tito em português).
1466. Tobaj, Tobajka, Tobajko, Tobal, Tobalczuk, Toball, Tobalski, Tobal, Tobalkiewicz, Tobarek, Tobasiewicz, Tobaszewski, Tobata, Tobbei, Tobczyk, Tobczynski, Tobei, Tobej, Tobel, Tobelek, Tobelski, Tobera, Toberski, Tobey, Tobian, Tobiarz, Tobiasinski, Tobiaski, Tobiasz, Tobiaszek, Tobiaszewicz, Tobiaszewski, Tobias, Tobienski, Tobieski, Tobijas, Tobijasiewicz, Tobijasinski, Tobijaszko, Toby, Tobilski, Tobinski, Tobisiak, Tobisz, Tobiszewski, Tobiszowski, Tobis, Tobjanski, Tobjarz, Tobjas, Tobjasz, Tobjaszewski, Tobka, Tobkiewicz, Toboja, Tobojka, Tobojko, Tobola, Tobolak, Tobolewicz, Tobolewski, Tobolik, Toboliszewski, Tobolla, Tobollik, Tobolski, Tobolszewski, Tobol, Tobola, Tobolek, Tobolka, Tobolkiewicz, Tobolowski, Tobor, Tobora, Toborek, Toborowicz, Toborowski, Toborski, Toboszewski, Tobota, Tobowski, Tobolski, Tobuch, Tobulski, Tobula, Tobulka, Tobunski, Tobur, Tobus, Tobys, Tobysz, Tobysiak - patronímico do nome masculino Tobiasz (Tobias em português). Porém, pode ainda ser um toponímico relacionado a uma diversidade de lugares na Europa Oriental que tenham como prefixos Tobi-, Toba-, Tobol-, entre outros.
1467. Toch, Tocha, Tochman, Tochmann, Tochmanow, Tochmanski, Tochnan - patronímico do nome russo Tochma (Tomasz em polaco, Tomás ou Tomé em português).
1468. Tock, Tocka, Tocke, Tocki, Tok, Toka - barril; um recipiente para líquidos; tambor; uma poça d'água de forma circular e muito profunda.
1469. Toczek - animal obeso e bem alimentado; pessoa obesa; pessoa bem nutrida. É de origem cassúbia.
1470. Tom, Toma, Tomak, Tomczak, Tomczakowski, Tomczek, Tomczenko, Tomczok, Tomczuk, Tomczyce, Tomczyk, Tomeczak, Tomek, Tomiec, Tomik, Tomkiewicz, Tomkojc, Tomkowicz - patronímico do nome Tomasz (Tomás ou Tomé em português).
1471. Tor, Torek, Tork, Torke, Torko - patronímico do nome Wiktor (Vítor em português) ou do nome Nestor (correlato em português).
1472. Torlap, Torlopp, Tprlop - originário de uma palavra russa para pele. Por isso, designa o peleiro, comerciante de peles, caçador de peles.
1473. Torun, Torunczak, Toruniak, Toruniewski, Torunczyk, Torunski - toponímico referente à cidade de Torun (nome alemão Thorn; nome latino Thorunia ou Torunium), distrito de Torun, Cujávia-Pomerânia, Polônia.
1474. Tracz, Traczewski, Traczyk, Traczysnki - serrador de madeira, lenhador. Denominação genérica para várias aves da família Anatidae. Ou ainda, um toponímico referente à aldeia de Tracze (nome alemão Tratzen), município de Elk, distrito de Elk, Wármia-Masúria, Polônia.
1475. Tram, Trams, Tran, Trun, Truna, Trunek, Trunet, Trunik, Trunin, Trunk, Trunowicz - a viga de madeira principal de uma construção; um moinho de trituração de madeira; um moinho de madeira usado para triturar e compactar minérios; o mastro principal de um navio; feixe de madeiras; licor de ervas e/ou frutas.
1476. Trancygier - vigas ou toras de madeira que são jogadas rio abaixo.
1477. Trap, Trapa, Trapacz, Trapak, Trapczyk, Trapper, Trapiak, Trapik, Trapilo, Trapkiewicz, Trapko, Trapkowski, Trapowicz, Trapp, Trappa, Trapski, Trapuk, Trapukowicz - sobrenome de amplo significado. Pode designar, de acordo com uma palavra de origem cassúbia, homem lento, homem fleumático. Bem como ainda, significar lugar ou coisa difícil, problemática, tal como um local de difícil acesso. Também está associado a íngreme, lugar íngreme. Pode também ser um sinônimo para homem nanico, anão. Por fim, uma forma para denominar a abetarda (Otis tarda).
1478. Tred, Treda, Trede, Treder, Treter, Trejder, Trejderowski, Trejdowski, Treter, Tretter - andarilho, nômade. O significado do sobrenome pode estar associado ao ofício de pastor de animais.
1479. Treichel, Treicher - sino colocado ao redor do pescoço de bovinos leiteiros. Figurativamente: bêbado, boêmio. Ou ainda, um toponímico referente à vila de Trzechel (nome alemão Treichel), município de Nowogard, distrito de Goleniow, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1480. Trel, Trela, Trelak, Trelak, Treler, Trelewicz, Trelew, Trelinski, Trelka, Trell, Trella, Trelle, Treller, Trelowski, Trelski, Tryl, Tryla, Tryler, Trylewicz, Trylinski, Tryll, Tryllski, Trylowski, Tryslki, Tryluk - o trinado de um pássaro, chilrear de uma pássaro. Figurativamente: pessoa de voz obtusa ou tímida, pessoa de voz baixa, ou também, pessoa de voz canora. Igualmente, designa viga de madeira ou qualquer tipo de ferrolho ou fechadura fabricados de madeira. Por fim, treliça de madeira, janela de treliça.
1481. Trepczik, Trepczyk, Trepczynski, Trepka, Trepke, Trepko, Trepkowski, Trippe, Tryp, Trypak, Trypaluk, Trypka, Trypke, Trypko - tamanco; um fabricante de tamancos.
1482. Trepow, Trepowski - toponímico referente à duas aldeias na Polônia: Trzepowo (nome alemão Strippau), município de Przywidz, distrito de Gdansk, Pomerânia; Trzepowo, município de Dunnock, distrito de Pultusk, Mazóvia.
1483. Treptau, Treptow, Trzebiatkowski, Trzebiatowski, Trzebietowski - toponímico referente aos seguintes locais: o município de Treptow-Köpenick, distrito de Berlim, região de Berlim, Alemanha; a cidade de Trzebiatow (nome alemão Treptow an der Rega), distrito de Gryfice, Pomerânia Ocidental, Polônia; a aldeia de Trzebiatow (nome alemão Treptow bei Stargard), município de Starogard, distrito de Starogard, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1484. Troch, Trocha, Trochaj, Trochalla, Trochalski, Trochalla, Trochan, Trochaniak, Trochanowicz, Trochanowski, Troche, Trochel, Trochelepszy, Trochim, Trochimczuk, Trochimiec, Trofim, Trofimiak, Trofimiec, Trofimiuk, Trofimowicz - patronímico do nome Trofim (do grego Tróphimos que significa comedor, nutrido, saudável).
1485. Trotsky, Trok, Troka, Trokajlo, Trokalo, Trokiel, Trokielewicz, Troki, Trokki, Trokowicz, Trokowski, Troks, Trokun, Trokunowicz - corda, correia, cinto, pulseira. Designa o cordoeiro ou o fabricante de objetos de couro em geral.
1486. Trommel - tambor.
1487. Trus, Trusek, Trusewicz, Trusiel, Trusien, Trusiewicz, Trusik, Trusillo, Trusina, Trusinski, Trusiuk, Trusow, Trusowicz, Trusowski, Truss, Trussner, Truzik - coelho-europeu (Oryctolagus cuniculus). Figurativamente: homem covarde, homem silencioso, homem inocente.
1488. Truskawa, Truskawicki, Truskawiecki, Truskawka, Truskawski - morango (gênero Fragaria). Ou ainda, um toponímico referente aos seguintes lugares: a aldeia de Truskaw, município de Izabelin, distrito de Zachodni Warsaw, Mazóvia, Polônia; a cidade de Truskawiec (nome ucraniano Truskavets), região de Lviv, Ucrânia; a aldeia de Truskawiec, município de Poddebice, distrito de Poddebice, província de Lodz, Polônia; a aldeia de Truskawka, município de Czosnow, distrito de Nowy Dwor, Mazóvia, Polônia.
1489. Trzeciak, Trzeciaki - uma antiga moeda polaca (produzida inicialmente na Cracóvia e depois na Silésia) de prata ou cobre, dependendo da época histórica, que remonta ao século XIV, cujo significado é terceiro, ternário, a terceira parte. Mormente, a moeda continha 0,57 g de prata. Figurativamente: trabalhador jornaleiro, trabalhador que recebe por jornada.
1490. Trzemiel - abelhão (Bombus terrestris).
1491. Tuchlin, Tuchlinski - toponímico referente aos seguintes locais na Polônia: o assentamento florestal de Tuchlin, município de Orzysz, distrito de Pisz, Wármia-Masúria; a vila de Tuchlin, município de Branszczyk, distrito de Wyszkow, Mazóvia; a vila de Tuchlin, município de Orzysz, distrito de Pisz, Wármia-Masúria; a vila de Tuchlino, município de Sierakowice, distrito de Kartuzy, Pomerânia. Também pode ser um patronímico do nome eslavo Tuchlin (em desuso).
1492. Tumidaj, Tumidajewicz, Tumidajewski, Tumidajowicz, Tumidajski - toponímico referente ao seguintes lugares na Polônia: a aldeia de Tumidaj, município de Krosniewice, distrito de Kutno, província de Lodz; a aldeia de Tumidaj, município de Brzeznio, distrito de Sieradz, província de Lodz; a aldeia de Tumidaj, município de Ostrowite, distrito de Slupca, Grande Polônia; a aldeia de Tumidaj, município de Miescisko, distrito de Wagrowiec, Grande Polônia.
1493. Tus, Tusak, Tusek, Tusiak, Tusiek, Tusien, Tusiewicz, Tusik, Tusin, Tusinski, Tusk, Tuske, Tuski, Tuskowski, Tuss - trenó conduzido por cães. Um condutor de trenó. Ou ainda, um toponímico referente à vila de Tuszkowy (nome alemão Tuschkau), município de Lipusz, distrito de Koscierzyna, Pomerânia, Polônia.
1494. Tutak, Tutka, Tutke, Tutkaj, Tutkala, Tutkalik, Tutko, Tutkowski - saco, bolsa, cápsula, bulbo, folículo, cartucho, focinho de vaca, cornamusa. Pode designar tanto um aspecto geográfico, um aspecto profissional, um detalhe do vestuário, um animal, uma planta, etc., por isso, o significado é amplo.
1495. Tuz, Tuzel, Tuziak, Tuzik - dignatário, alguém de importância, fidalgo, bem-nascido.
1496. Tworek, Twork, Tworka, Tworke, Tworkiewicz, Tworko, Tworkowski - patronímico dos antigos nomes eslavos Tworzymir (aquele que constrói a paz) ou Tworzyjan (aquele que floresce). Ou ainda, um toponímico referente aos seguintes locais na Polônia: a aldeia de Tworkow (nome alemão Tworkau), município de Krzyzanowice, distrito de Raciborz, Silésia; a aldeia de Tworkowice, município de Ciechanowiec, distrito de Wysokie, Podláquia; a localidade de Tworki, município de Pruszkow, distrito de Pruszkow, Mazóvia; a localidade de Tworki, município de Mszana Dolna, distrito de Limanowski, Pequena Polônia; a aldeia de Tworki, município de Jasieniec, distrito de Grocej, Mazóvia; a localidade de Tworki, município de Zareby Koscielne, distrito de Ostrow, Mazóvia; a aldeia de Tworki, município de Wisniew, distrito de Siedlce, Mazóvia; a aldeia de Tworki, município de Wyszki, distrito de Bielsko, Podláquia; a aldeia de Tworki, município de Rajgrod, distrito de Grajewo, Podláquia; a aldeia de Tworkowa, município de Czchow, distrito de Brest, Pequena Polônia; a extinta aldeia (incorporada em 1901) de Tworkowo, município de Suchy Las, distrito de Poznan, Grande Polônia.
1497. Tybor, Tybora, Tyborczyk, Tyborczk, Tyborczuk, Tyborowicz, Tyborowski, Tyborra, Tyborski, Tybora, Tybur, Tybura, Tyburak, Tyburc, Tyburca, Tyburch, Tyburcy, Tyburcz, Tyburcza, Tyburczak, Tyburczuk, Tyburczyk, Tyburczyn, Tyburkiewicz, Tyburowski, Tyburski, Tyburzec - patronímico do nome latino Tiburtius ou polaco Tibor (Tibúrcio em português). Ou ainda, um toponímico referente a Tybory - nome de lugar que se repete oito vezes na Polônia.
1498. Tybus, Tybusek, Tybuszewski, Tyws, Tywusik, Tywuszyk - patronímico derivado do hipocorístico do nome Mateusz (Mateus em português).
1499. Tyl - patronímico do nome germânico Thilo.
1500. Tym, Tyma, Tymo - patronímico do nome Tymoteusz (Timóteo em português).
1501. Tyniecki - toponímico referente a Tyniec - nome de lugar que se repete sete vezes na Polônia.
1502. Tysarczyk, Tysarowski, Tysarski, Tyscher, Tyschler - de uma palavra tcheca do século XIV para carpinteiro.
1503. Tytus, Tytusz - patronímico do nome Tytus (Tito em português).
1504. Udo - patronímico do nome Odo ou Oto (correlato em português).
1505. Ugowski, Ugoski - toponímico referente aos seguintes lugares na Polônia: a aldeia de Ugoszcz (nome alemão Bernsdorf), município de Studzienice, distrito de Bytowski, Pomerânia; a aldeia de Ugoszcz, município de Brzuze, distrito de Rypin, Cujávia-Pomerânia; a aldeia de Ugoszcz, município de Miedzna, distrito de Wegrow, Mazóvia; a aldeia de Ugoda, município de Rawicz, distrito de Rawicz, Grande Polônia; a aldeia de Ugoda (nome alemão Frieddorf), município de Sicienko, distrito de Bydgoszcz, Cujávia-Pomerânia.
1506. Ukleia, Uklej, Ukleja, Uklejewicz, Uklejewski, Uklejka, Uklejowski, Uklejski - uma espécie de peixe da Europa Oriental (Alburnus alburnus).
1507. Umer, Umerski - martelo, forja; figurativamente: ferreiro.
1508. Uszka, Uszkiewicz, Uszko, Uszkorz, Uszkowski - orelha, ouvido; figurativamente: orelhudo, pessoa de orelhas grandes.
1509. Uzdrowek, Uzdrowicz, Uzdrowski - de origem cassúbia, significa curandeiro.
1510. Vergin - patronímico do nome Virginius (Virgínio em português).
1511. Virchow, Virchowa, Wirchow, Wirchowiec - toponímico referente a alguns nomes de lugar encontrados na Polônia nas seguintes situações: a aldeia de Wierzchowo (nome alemão Firchau), município de Czluchow, distrito de Czluchow, Pomerânia; a vila de Wierzchowo (nome alemão Virchow), município de Wierzchowo, distrito de Drawsko, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Wierzchowo (nome alemão Wurchow), município de Szczecinek, distrito de Szczecinek, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Stare Wierzchowo (nome alemão Sassenburg), município de Szczecinek, distrito de Szczecinek, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Wierzchowko (nome alemão Juliushof), município de Wierzchowo, distrito de Drawsko, Pomerânia Ocidental.
1512. Vitkow - toponímico referente à vila de Witkowo (nome alemão Vietkow ou Vitkow), município de Smoldzino, distrito de Slupsk, Pomerânia, Polônia.
1513. Vohs, Vos, Voss - novembro, o mês de novembro - tradicionalmente um mês cinzento e de intempéries na Europa. Ou ainda, pé - humano ou de um montanha ou elevação.
1514. Wachholc, Wachholz, Wacholc, Wacholz - toponímico referente à antiga aldeia de Wachholz, atualmente parte do município de Beverstedt, distrito de Cuxhaven, Baixa Saxônia, Alemanha. A família nobre de Wachholtz recebeu terras na Pomerânia em 1249. É uma das mais antigas famílias pomeranas, tendo sua linhagem iniciada com Johannes de Wacholt.
1515. Wagner, Wagnerowicz, Wagnerowski, Wegner, Wegnerowicz, Wegnerowski - construtor de carros e carroças de madeira.
1516. Wajch, Wajchaus, Wajchbrot, Wajchmacher, Weich, Weichbrodt, Weichbrodt - conjunto de sobrenomes que significam macio, leve. Está associado a quatro ofícios profissionais historicamente identificados: um processo de fabricação do malte da cerveja; uma etapa na preparação de couros e peles; um processo de lavagem na indústria têxtil artesanal; a fabricação do pão branco comum para consumo imediato.
1517. Wajer, Wajerak, Wajerczyk, Wajerowicz, Wajerowski, Weicher, Weier, Wejer, Wejerowski, Wejers, Wejher - lagoa, área alagada, poça d'água.
1518. Wajrauch, Wajrich, Wajroch, Wajrych, Weichrau, Weirau, Wejroch, Wejrosz - incenso, o comerciante de incenso. Ou ainda, uma planta europeia do gênero Plectranthus.
1519. Wald, Waldau, Walde, Walden, Walder, Waldow, Waldowski - toponímico referente aos seguintes lugares na Polônia: a aldeia de Waldowko, município de Zblewo, distrito de Starogard, Pomerânia; a aldeia de Waldowko, município de Sepolno Krajenskie, distrito de Sepolno, Cujávia-Pomerânia; a aldeia de Waldowo Szlacheckie, município de Grudziadz, distrito de Grudziadz, Cujávia-Pomerânia; a aldeia de Waldowo, município de Sepolno Krajenskie, distrito de Sepolno, Cujávia-Pomerânia; a aldeia de Waldowo, município de Pruszcz, distrito de Swiecie, Cujávia-Pomerânia; a aldeia de Waldowo (nome alemão Waldow), município de Miastko, distrito de Bytow, Pomerânia; a aldeia de Waldowo, município de Kisielice, distrito de Ilawa, Wármia-Masúria; a aldeia de Waldowo, município de Ostroda, distrito de Ostroda, Wármia-Masúria; a aldeia de Waldowo Krolewskie, município de Dabrowa Chelmisnka, distrito de Bydgoszcz, Cujávia-Pomerânia.
1520. Walerak, Walerek, Walerski, Walery, Wallerand, Wallerin, Walleron, Wallerowicz - patronímico dos nomes Walery (Valério em português) ou Walerian (Valeriano em português). Ou ainda, um toponímico referente à vila de Walery, município de Lelis, distrito de Ostroleka, Mazóvia, Polônia.
1521. Walkus, Walkusch, Walkusz, Walkuszewski - patronímico do nome Walenty (Valentim em português).
1522. Walau, Walow, Wallow, Walo, Walowy - toponímico referente ao município de Walow, distrito de Mecklenburgische Seenplatte, Mecklemburgo-Pomerânia, Alemanha.
1523. Walach, Walachiewicz, Walachowicz, Walachowski, Walaszek, Walaszewski, Walaszkiewicz, Walaszkowski, Walaszuk, Walaszyk, Walaszynski - cavalo castrado, castração; o profissional que realiza a castração de animais pastoris.
1524. Wancel, Wanclik, Wanclaw, Wansel, Wanslaw, Wanslawowicz, Wanslik, Wanzel, Wencel, Wensel, Wenzel, Wenselowski, Wenzelowski, Wecel, Wesel, Wezel, Wieclaw - patronímico do nome Wieceslaw (Venceslau em português).
1525. Wandaw, Wandowicz, Wandowski - de uma palavra lituana para água, onda da água, corrente d'água. Ou ainda, um toponímico referente à aldeia de Wanda, município de Mikstat, distrito de Ostrzeszow, Grande Polônia, Polônia.
1526. Wank, Wanka, Wanke, Wankewycz, Wankiewicz, Wanko, Wankowiak, Wankowicz, Wankowski, Wanski - patronímico do nome Waniek, uma forma polaca do nome russo Ivan (João em português).
1527. Warach, Warachewicz, Warachowicz, Warac, Waras, Warasek, Warasiecki, Warasz, Warras, Warsinski, Warsowicz - patronímico do nome eslavo Warcislaw ou Wartislaw (sem significado encontrado). Ou ainda, um toponímico referente à cidade de Warasz, região de Rivne, Ucrânia.
1528. Waranka, Warankiewicz, Waranko, Warankow, Warna, Warnak, Warnas, Warnasz, Warnat, Warnatz, Warnke, Warnkowski - corvo (Corvus corax). Figurativamente: o cabelo preto de tom profundo e reluzente. Pode também ser um patronímico.
1529. Warda, Warde, Wardach, Wardacki, Wardalacki, Wardalinski, Wardalski, Wardal, Wardala, Wardanowski, Wardanski, Wardas, Wardaszewski, Wardaszka, Wardaszko, Wardawy, Wardecki, Wardeka - canhoto.
1530. Wardenga - os bens de um proprietário; o gado de um criador; patrimônio rural de alguém.
1531. Wardin, Wardyn, Wardysnki - toponímico referente à aldeia de Wardyn (nome alemão Wardin), município de Choszczno, distrito de Choszczno, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1532. Warecki, Warka, Warke - toponímico referente à cidade de Warka, distrito de Grojec, Mazóvia, Polônia.
1533. Warmiak, Warmijak, Warminski, Warmjak - toponímico referente à região histórica de Wármia (nome alemão Ermland) ou Vármia, que foi um ducado entre a Masúria (nome alemão Masuren) e a Prússia Superior (nome alemão Oberland), que existiu entre 1243 e 1772. Atualmente, a Wármia juntamente com a Masúria formam uma província (voivodia) da República da Polônia.
1534. Warnof, Warnow - toponímico referente ao município de Warnow, distrito de Nordwestmecklenburg, Mecklemburgo-Pomerânia; ou ao município de Warnow, distrito de Rostock, Mecklemburgo-Pomerânia; ambos na Alemanha.
1535. Warschau, Warschewski, Warszawa, Warszaw, Warszawer, Warszawiak, Warszawian, Warszawik, Warszawik, Warszawin, Warszawski, Warszewski, Warszinski, Warszowski, Warszow - toponímico referente à cidade de Warszawa (Varsóvia), a capital da República da Polônia.
1536. Warzak, Warzala, Warzani, Warzawa, Warzec - aquele que fabrica algo e em quantidade; fabricante; artesão.
1537. Wawrzon, Wawrzyk, Wawrzyn, Wawrzynczak, Wawrzynczyk, Wawrzynski - patronímico do nome Wawrzyniec (Lourenço em português).
1538. Was, Wasak, Wasek, Wasik, Wass - bigode.
1539. Weda, Wedda, Wedde, Wede, Wedekind, Wedeking - floresta, florestal, que procede da floresta.
1540. Weisbrod, Weisbrodt, Weisbrot, Weisbrott, Witbrodt, Witbrot, Wittbrod, Wittbrodt, Wittbrot - pão branco - um tipo de pão simples para consumo imediato.
1541. Weiss, Weisz - branco.
1542. Wejgand, Wigand, Wigandt, Wigant - patronímico do nome alemão Wiegand.
1543. Wejcherowski - toponímico referente à cidade de Wejherowo (nome alemão Neustadt in Westpreussen), distrito de Wejherowo, Pomerânia, Polônia.
1544. Welsand, Welsandt, Welsant, Welzant - patronímico de um grupo de nomes eslavos iniciados com o prefixo Wieli-, como Wielebor, Wielebyt, Wieledrog, Wielemir, Wielemysl, Wieleslaw, Wielewit, entre outros.
1545. Wendlad, Wendladt, Wendland, Wendlandt, Wendlant - a "terra dos wenden" - denominação histórica que remonta a Idade Média dada pelos povos germânicos aos eslavos ao oriente do rio Elba.
1546. Wer, Wera, Werowski, Werra - patronímico do nome Wera ou Wery (Verus em latim).
1547. Werd, Werda, Werdenski, Werder, Werdo, Werden, Werdom, Werdomi, Werdyn - toponímico referente a Werder - nome de lugar que se repete nove vezes na Alemanha e uma vez na Polônia.
1548. Wergin, Werginski, Wergina, Werginowicz, Werginowski, Wirgan, Wirganski, Wirganowicz, Wirganowski, Wirgin, Wirginski, Wirginowicz, Wirginowski - patronímico do nome Virginius (Virgínio em português).
1549. Werkos, Wirkus, Wirus, Wiruszewski, Wiruszynski - distrito, arrabalde, zona urbana ou suburbana relativamente afastada da área central; equivalente ao quartier francês.
1550. Wernitc, Wernitz - toponímico referente à aldeia de Wernitz, município de Gardelegen, distrito de Altmark Salzwedel, Saxônia-Anhalt, Alemanha.
1551. Weserling, Wesserling - toponímico referente ao rio Weser, na Alemanha, que nasce no Hesse e deságua no Mar do Norte em Bremerhaven.
1552. Westfalski, Westfahl, Westfal, Westfalewicz, Westfel, Westhal, Westlaf, Westphal, Westfalen, Westphalen, Westphald, Westpkal, Westwal, Westwall, Westwaleski, Weswalewski - vestfálio, procedente da Vestfália - região histórica da Alemanha. A Pomerânia recebeu importantes migrações de vestfálios nos séculos XV e XVIII.
1553. Wibant, Wibe, Wiber, Wibig - conhecido, afamado, notável, pessoa popular.
1554. Wic, Wica, Wick, Wicka, Wicke, Wicki, Wicling, Wicz, Wiczk, Wiczka, Wiczkiewicz, Wiczko, Wiczling - patronímico de um grande grupo de nomes como Witoslaw, Witomysl, Wincenty (Vicente em português), Wiktor (Vítor em português) ou Wieceslaw (Venceslau em português).
1555. Wichula, Wichulski - toponímico referente a aldeia de Wichulec, município de Bobrowo, distrito de Brodnica, Cujávia-Pomerânia, Polônia.
1556. Wieczor, Wieczorek, Wieczor - noite, noturno; profissional que trabalha à noite.
1557. Wieler, Wilarski, Wilary, Wiler, Wilert, Willart - aldeão. Ou ainda, um profissional que trabalha com peles.
1558. Wikland, Wiklendt, Wiklent - excomungado.
1559. Wilbrand, Wilbrandt, Wilbrant - patronímico do nome alemão Wilbrandt.
1560. Wilc, Wilcze, Wils, Wilsche, Wilsz - feltro, material peludo; profissional que trabalha com estes materiais. Ou ainda, derivado de um vocábulo do alto alemão para avarento.
1561. Wilczewski - toponímico referente a Wilczewo, que corresponde a quatro lugares na Polônia: um aldeia no município de Radomin, distrito de Golub-Dobrzyn, Cujávia-Pomerânia; uma aldeia no município de Stawiski, distrito de Kolno, Podláquia; um assentamento no município de Dziemiany, distrito de Koscierzyna, Pomerânia; uma aldeia no município de Mikolajki Pomorskie, distrito de Sztum, Pomerânia.
1562. Wilik, Wilike, Wilcke, Wilke - um título medieval que correspondia ao representante legal de um proprietário ou senhor feudal sobre uma determinada área de terras. Equivale ao título latino de villicus
1563. Wilk, Wilkan, Wilkaniec, Wilkans, Wilkanski, Wilke - lobo (Canis lupus). Pode também ser um patronímico do nome Wilk, cujo significado é o mesmo: lobo.
1564. Wilkanowski - toponímico referente aos seguintes lugares na Polônia: a aldeia de Wilkanowo, município de Mala Wies, distrito de Plock, Mazóvia; a aldeia de Wilkanow (nome alemão Wölfelsdorf), município de Bystrzyca, distrito de Klodzko, Baixa Silésia; a aldeia de Wilkanowo (nome alemão Wittgenau), município de Swidnica, distrito de Zielona Gora, Lubúsquia.
1565. Wilkowski - toponímico referente a Wilkowo - nome de lugar encontrado treze vezes na Polônia e uma vez na Ucrânia.
1566. Wincel, Wincze, Winczewski, Winczowski, Winzel - patronímico do nome Wincenty (Vicente em português).
1567. Winek, Winiarczuk, Winiarczyk, Winiarek, Winiarka, Winiarkiewicz, Winiarski, Winiarz, Winicki, Winiczenko, Winiczuk - vitivinicultor.
1568. Wiosla, Wioslo, Wioslowski - remo, remador.
1569. Wirchow, Wirchowiec, Wirchowski - toponímico referente a alguns nomes de lugar encontrados na Polônia nas seguintes situações: a aldeia de Wierzchowo (nome alemão Firchau), município de Czluchow, distrito de Czluchow, Pomerânia; a vila de Wierzchowo (nome alemão Virchow), município de Wierzchowo, distrito de Drawsko, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Wierzchowo (nome alemão Wurchow), município de Szczecinek, distrito de Szczecinek, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Stare Wierzchowo (nome alemão Sassenburg), município de Szczecinek, distrito de Szczecinek, Pomerânia Ocidental; a aldeia de Wierzchowko (nome alemão Juliushof), município de Wierzchowo, distrito de Drawsko, Pomerânia Ocidental.
1570. Wirowinski - toponímico referente à aldeia de Wyrowno (nome alemão Wirowen), município de Lipusz, distrito de Koscierzyna, Pomerânia, Polônia.
1571. Wirt, Wirtch, Wirtek, Wirth, Wirtt - estalajadeiro, taberneiro, anfitrião. Ou ainda, dono de uma casa.
1572. Wislocki, Wislok - toponímico referente ao rio Vístula (Wisla em polaco), o maior rio da Polônia, que nasce nos Beskides Ocidentais, na Alta Silésia, e deságua no Mar Báltico, próximo a Gdansk.
1573. Wiszowaty - erva daninha. Ou ainda, algo que está sobre uma falésia.
1574. Wit, Witt, Witta - branco.
1575. Witemberg, Witemberski, Witemborek, Witemborski - toponímico referente à Württemberg - região histórica da parte sul-ocidental da Alemanha, hoje parte do estado alemão de Baden-Württemberg.
1576. Witkow - toponímico referente à vila de Witkowo (nome alemão Vietkow ou Vitkow), município de Smoldzino, distrito de Slupsk, Pomerânia, Polônia.
1577. Wittstock, Wittstok - toponímico referente à cidade de Wittstock, distrito de Ostprignitz-Ruppin, Brandemburgo, Alemanha; e também à aldeia de Wysoka Gryfinska (nome alemão Wittstock), município de Gryfino, distrito de Gryfino, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1578. Wizna, Wizner, Wiznier, Wizniak, Wiznicki, Wizniuk, Wiznowski - toponímico referente ao município de Wizna, distrito de Lomza, Podláquia, Polônia.
1579. Woelk, Woelke, Woelki, Woelky, Wölk, Wolka, Woyk, Woyke - patronímico do nome próprio do baixo alemão Wolter (Walter no alto alemão, Valter em português).
1580. Wohlfahrt, Wohlfart, Wohlgefahrt, Wolfhart, Wolfard, Wolfart, Wolfat, Wolhfahrt - patronímico do nome alemão Wolfhart (significa lobo forte).
1581. Woike, Woikie, Wojewski, Wojka, Wojke, Wojkie, Wojowski - patronímico do nome eslavo Wojciech (aquele que faz a alegria na luta).
1582. Wolemberg, Wolenberg, Wollenberg - toponímico referente a Wollenberg - nome de lugar que se repete seis vezes na Alemanha.
1583. Wolin, Woliniak, Woliniec, Wolinski - toponímico referente à cidade de Wolin (nome alemão Wollin), distrito de Kamien, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1584. Wolszleger, Wolszlegier - batedor de lã.
1585. Woloch, Woloszyk - valáquio, procedente da Valáquia - região histórica no sul da Romênia.
1586. Wolow, Wolowski - toponímico referente à cidade de Wolow (nome alemão Wohlau), distrito de Wolow, Baixa Silésia, Polônia.
1587. Wons, Wonsak, Wonsch, Wonschik, Wonsik, Wonssik, Wonsikowski - bigode, bigodudo.
1588. Worms - toponímico referente à cidade e distrito de Worms, Renânia-Palatinado, Alemanha.
1589. Worzala, Worzalla - aquele que fabrica algo e em quantidade; fabricante; artesão.
1590. Woziwoda, Woziwodzki - carregador d'água, aquele que distribui água em uma localidade (antigo ofício medieval). Figurativamente: cavalo fraco, cavalinho.
1591. Wozniacki, Wozniak, Wozny - zelador; o responsável pela manutenção e conservação de um palácio, castelo ou edifício administrativo.
1592. Wresa, Wrese, Wreza, Wreze - frísio, procedente da Frísia - região histórica entre os Países Baixos e a Dinamarca no litoral do Mar do Norte.
1593. Wrona, Wronki, Wroniak, Wroniarczyk, Wroniarski, Wroniewicz, Wroniewski, Wronik, Wronikowski, Wronisz, Wroniszewski, Wronka, Wronkiewicz, Wronko, Wronkowski, Wrono, Wronowicz, Wronowski, Wronski, Wronczak, Wronsczyk - corvo (Corvus corax). Figurativamente: o cabelo preto de tom profundo e reluzente. Pode também ser um patronímico.
1594. Wrosch, Wrosz, Wroszman - patronímico do nome eslavo Wrocislaw (aquele que restaurou a glória).
1595. Wruck, Wruczynski, Wrug, Wruk, Wruka, Wrukowski - couve-nabo (Brassica napus). Ou ainda, briga, brigador, lutador.
1596. Wtorek, Wtorkiewicz, Wtorkowski - terça-feira.
1597. Wybenda, Wybeda, Wybicki, Wybig - conhecido, afamado, notável, pessoa popular.
1598. Wyczk, Wyczka, Wyczkowski, Wyczling, Wyczlinski - patronímico de um grande grupo de nomes como Witoslaw, Witomysl, Wincenty (Vicente em português), Wiktor (Vítor em português) ou Wieceslaw (Venceslau em português).
1599. Wykland, Wyklandt, Wyklent, Wyklet - excomungado. 
1600. Wyrowisnki - toponímico referente à aldeia de Wyrowno (nome alemão Wirowen), município de Lipusz, distrito de Koscierzyna, Pomerânia, Polônia.
1601. Wyrt, Wyrtek, Wyrtha, Wyrtki, Wyrtykowski - estalajadeiro, taberneiro, anfitrião. Ou ainda, dono de uma casa.
1602. Zablotni, Zablotnia, Zablotniak, Zablotnik, Zablotny - lama, pântano.
1603. Zafir, Zafira, Zafiri, Zafirys - safira. Referência à cor dos olhos ou genericamente a profissão de joalheiro ou polidor de gemas preciosas.
1604. Zajac, Zajaczek, Zajaczewski, Zajaczkiewicz, Zajaczkowic, Zajaczkowicz, Zajaczkowski, Zajaczowski, Zajko, Zajkowicz - lebre-europeia (Lepus europaeus).
1605. Zajda, Zejda - toponímico referente à cidade de Sayda, distrito de Chemnitz, Saxônia, Alemanha.
1606. Zamek - castelo.
1607. Zamosna, Zamosny, Zamostna, Zamostny, Zamostowski, Zamoscik - ponte. Ou ainda, rico, riqueza.
1608. Zander, Zanderer, Zander, Zanderski, Zandrejko, Zandrowicz - patronímico do nome Aleksandr (Alexandre em português).
1609. Zareba, Zarebski, Zaremba, Zarembecki, Zarembik, Zarembinska, Zarembiuk, Zarembka, Zarembkiewicz, Zarembo, Zarembowicz, Zarembowski, Zarembski, Zarembuk, Zaremski, Zarenba, Zarebczan, Zarebczyn, Zareczarz, Zarebiak, Zarebicki, Zarebiec, Zarebinski, Zarebiuk, Zarebka, Zarebkiewicz, Zarebo, Zarebowicz, Zarebowski, Zarebski, Zarebuk, Zarembski - uma denominação para famílias ou áreas feudais na Idade Média que estavam sob um brasão de armas Zaremba. Informações no artigo original da Wikipédia em polonês: https://pl.wikipedia.org/wiki/Zaremba_(herb_szlachecki)
1610. Zastawna, Zastawnik, Zastawny, Zastawski, Zastawy - credor pignoratício, contrato pignoratício.
1611. Zastrau, Zastrow, Zastrowski - toponímico referente à aldeia de Zaostrow (nome alemão Zastrau), município de Slupia, distrito de Konskie, província de Santa Cruz, Polônia.
1612. Zauer - azedo.
1613. Zawadzki, Zawatski - toponímico referente a Zawada - mais de 100 topônimos na Polônia.
1614. Zawrotna, Zawrotnik, Zawrotny - porteiro, portão; portão de um burgo. Ou ainda, vertiginoso.
1615. Zborowski, Zborowskie - toponímico referente a duas aldeias na Polônia: Zborowskie (nome alemão Sorowski), município de Ciasna, distrito de Lubliniec, Silésia; Zborowskie, município de Zdunska Wola, distrito de Zdunska Wola, província de Lodz.
1616. Zdrojek, Zdrojeski, Zdrojewski, Zdrojk, Zdrojko, Zdrojkowski, Zdrojowa, Zdrojowski, Zdrojowy, Zdrojkowski, Zdrujkowski - fonte abundante, nascente volumosa. Ou ainda, um toponímico referente à aldeia de Zdroje (nome alemão Finkenwalde), município de Szczecin, distrito de Prawobrzeze, Pomerânia Ocidental, Polônia.
1617. Zebzda - flato, flatulência, mau cheiro.
1618. Zeigengagen, Ziegenhagen - toponímico referente a Ziegenhagen - nome de lugar que se repete quatro vezes na Alemanha.
1619. Zelc, Zelcer, Zelcz, Zelczer, Zels, Zeltzer - linha de pesca; o ofício do pescador.
1620. Zelin, Zeliszak, Zeliszek, Zelk, Zelka, Zelke, Zelkowicz, Zelkowski, Zell, Zella, Zellek, Zelich, Zelik - denominação a diversos tipos de fungos da família Helicogoniaceae. Ou ainda, um tipo de geleia levemente endurecida típica dos países eslavos.
1621. Zemka, Zemke, Zemko, Zymek, Zymka, Zymkowski - porteiro, mordomo de uma casa feudal, serviçal que cuida da casa de um nobre.
1622. Ziebro, Ziobro, Zebro, Zebrowski - costela (parte do corpo humano).
1623. Ziegardt, Ziegart - cabra forte. Diz-se de uma variedade de caprinos rústicos procedentes da Ásia Central.
1624. Zieger, Ziegert, Zigiert - criador de cabras, pastor de caprinos.
1625. Zielenski, Zielinski - toponímico referente a uma diversidade de locais na Europa Oriental que tem como prefixo Zieli-. Aproximadamente mais de 60 topônimos.
1626. Zielonka, Zielonko, Zielonkowski, Zielonski, Zielowski - uma espécie de cogumelo comestível (Tricholoma equestre). Ou ainda, um toponímico referente a Zielonka - nome de lugar que se repete mais de 40 vezes na Polônia e Lituânia, somadas.
1627. Zielony - um tipo de forragem verde para animais. Ou tão somente verde.
1628. Zieman, Ziemann, Ziemian, Ziemianin, Ziman - proprietário de terra, latifundiário. Denominação usada para indicar um integrante nativo da classe agrária de uma região. Isto é, aquele que não foi assentado, mas pertence à uma família há muito estabelecida.
1629. Zielke, Zielkie - charneca.
1630. Zier, Ziera, Zierke, Zira, Zirra - preguiçoso. Ou ainda, alguém de nádegas magras.
1631. Zima, Zimach, Zimacki, Zimak, Zimakiewicz, Zimniak, Zimnik, Zimnioch, Zimnoch, Zimny - inverno, frio, gelado.
1632. Ziep, Ziper, Zipper - patronímico do nome Cyprian (Cipriano em português).
1633. Ziterman - alfaiate.
1634. Zlosz, Zloch, Zlochowski, Zloski - raiva, raivoso.
1635. Zmud, Zmuda - patronímico do nome polaco Zmuda.
1636. Znajda, Znajdecki, Znajdek, Znajder, Znajdowicz, Znajdowski, Znaj, Znajduk, Znajdzinski - aquele que foi criado pela mãe, aquele de quem se conhece a mãe. Ou ainda, órfão de pai. Talvez: criança adotada.
1637. Zobek, Zobel, Zobela, Zobelak, Zop, Zopa, Zubel, Zubiel - marta-zibelina (Martes zibellina).
1638. Zub, Zuba, Zubacze, Zubaczek, Zubaczewski, Zubaczyk, Zubal, Zubala, Zube, Zubek, Zubiak, Zubich, Zubicz, Zubiena, Zubik, Zubko, Zubok, Zubor - corrente d'água, fluxo de um rio, corredeira, riacho, ribeiro. Ou ainda, dente, relevo dentado, picos irregulares numa paisagem.
1639. Zulewski - toponímico referente às aldeia de Sulewo-Kownaty e Sulewo-Prusy, ambas no município de Wasosz, distrito de Grajewo, Podláquia, Polônia.
1640. Zup, Zupa, Zuppa - assecla, discípulo, partidário.
1641. Zwara, Zwaron, Zwarowski, Zwarra - cervejeiro.
1642. Zwilich - um tipo de tecido de três fios fabricado de linho.
1643. Zysek, Zyser, Zysser - doce, dócil.
1644. Zaczkek, Zak, Zakiewicz, Zakowski - aluno, estudante. Ou ainda, um tipo de rede de pesca comum no Báltico.
1645. Zelewski - toponímico referente à aldeia de Zelewo (nome alemão Seelau), município de Luzino, distrito de Wejherowo, Pomerânia, Polônia.
1646. Zoraw, Zorawski, Zurawski, Zuraw - toponímico referente à cidade de Zary (nome alemão Sorau; nome antigo Zarow ou Zoraw), distrito de Zary, Lubúsquia, Polônia.
1647. Zur, Zura, Zure, Zurek, Zurka, Zurke, Zurko - sopa, alimento ácido em geral, azedo, coisa com acidez.
1648. Zyd, Zydowicz, Zydowiec, Zydow, Zydowo, Zydowski - pode estar associado a vários topônimos, entretanto, quer dizer judeu, judaico, local em que habitam os judeus, área dos judeus.
1649. Zynd, Zynda, Zyndel, Zyndol, Zyndowicz, Zyndul - "mar estreito", golfo, baía, porto natural.
1650. Zyszka, Zyszke, Zyszko, Zyszkiewicz, Zyszkowicz, Zyszkowski - patronímico dos nomes Zyroslaw ou Zygmunt.
1651. Zytna, Zytny, Zyto - centeio (Secale cereale).




















Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...