domingo, 10 de julho de 2016

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 53 - Sobrenomes suecos comuns na Alemanha


Vários sobrenomes de origem sueca são comuns na Alemanha, principalmente no norte do País, dado a proximidade evidente entre as duas nações e os intensas relações comerciais e políticas de algumas cidades setentrionais alemãs com a Escandinávia desde o princípio da Idade Média.
Entre os séculos XIV e XV, muitos nobres suecos mercenários se estabeleceram nas regiões costeiras do Mar do Norte. Outro período de intensa migração militar foi durante a Guerra dos Trinta Anos (1618-1648) que envolveu várias nações europeias. Todavia, a migração mais marcante se deu no período 1866-1914, ocasionada sobretudo pelo processo de industrialização crescente e frenética do norte do Império Alemão.
Os sobrenomes de origem nórdica que indicam filiação a um indivíduo podem ser matronímicos, isto é, passados de mãe para filho e não de pai para filho.
São alguns dos sobrenomes de origem sueca mais frequentes na Alemanha:

791. Alm: sobrenome poligenético que significa elmo, capacete. Figurativamente quer dizer soldado, soldado de infantaria.Ocorre no centro-leste da Baixa Saxônia, com concentrações significativas em Schleswig-Holstein e litoral ocidental de Mecklemburgo-Pomerânia.

792. Andersdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Anders. No caso, como é um matronímico nórdico o sobrenome quer dizer filho de Anders (André em português) mas foi transmitido em algum momento por uma mulher que ostentava o patronímico simples Anders. Na Alemanha, o sobrenome ocorre em pequenas áreas no sul de Schleswig-Holstein e no norte de Baden-Württemberg.

793. Anderson ou Andersson: sobrenome patronímico que significa filho de Andreas (André em alemão). O sobrenome ocorre com mais frequência em Schleswig-Holstein.

794. Blom: sobrenome poligenético que significa flor. Na Alemanha, está concentrado na região de Hamburgo, norte da Renânia do Norte-Westfália e oeste da Baixa Saxônia.

795. Carlsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Carl (Carlos em português). Está concentrado em Schleswig-Holstein.

796. Carlson: sobrenome patronímico que significa filho de Carl (Carlos em português). Ocorre principalmente em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e norte da Saxônia-Anhalt.
Variantes:
Carlsson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein e Baixa Saxônia.
Karlson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein.
Karlsson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e região de Berlim.

797. Ericson: sobrenome patronímico que significa filho de Eric (Érico em português). Ocorre principalmente no norte do Hesse.
Variantes:
Ericsson - variante que ocorre na região de Bremen.
Erikson - variante encontrada no centro-leste da Baixa Saxônia, centro-sul da Saxônia-Anhalt e norte da Renânia-Palatinado.
Eriksson - variante que ocorre principalmente no oeste de Schleswig-Holstein.

798. Eriksdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Eric (Érico em português). Ocorre no sul de Schleswig-Holstein.

799. Fredriksdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Fredrik (Frederico em português). Está concentrado na região de Hamburgo e nordeste da Saxônia-Anhalt.

800. Frid: sobrenome poligenético que significa paz. Ocorre no sudeste de Schleswig-Holstein, sul da Baixa Saxônia e sul da Renânia-Palatinado.

801. Gustafson: sobrenome patronímico que significa filho de Gustaf ou filho de Gustav (Gustavo em português). Fortemente concentrado no norte de Schleswig-Holstein e sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variantes:
Gustafsson - variante que ocorre no sul de Schleswig-Holstein e sul de Mecklemburgo-Pomerânia.
Gustavson - variante encontrada no sul de Schleswig-Holstein.
Gustavsson - variante que ocorre nas regiões de Hamburgo e Berlim e no centro-leste da Baixa Saxônia.

802. Gustavdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Gustaf ou filho de Gustav (Gustavo em português). Ocorre em Schleswig-Holstein.

803. Hjort: sobrenome poligenético que significa cervo. É um nome clânico. Ocorre na Alemanha no oeste de Schleswig-Holstein e no sul da Baixa Saxônia.

804. Holgerson: sobrenome patronímico que significa filho de Holger. Holger é um primeiro nome masculino escandinavo sem equivalente em português. O nome quer dizer lutador da ilha ou lanceiro leal. O sobrenome ocorre principalmente na Alemanha no oeste de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variante:
Holgersson - variante que ocorre no sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

805. Johanson: sobrenome patronímico que significa filho de Johan (João em português). Ocorre principalmente no norte litorâneo de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variante:
Johansson - variante muito comum em todo o estado de Schleswig-Holstein e norte da Saxônia-Anhalt.

806. Kjersdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Kjer (nome masculino sem tradução em português). Ocorre no sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

807. Larson: sobrenome patronímico que significa filho de Lars (nome próprio masculino de origem escandinava que corresponde a uma forma curta de Lourenço em português). Na Alemanha ocorre principalmente em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e centro-norte do Hesse.
Variante:
Larsson - variante que ocorre na metade oriental de Schleswig-Holstein e no centro de Mecklemburgo-Pomerânia.

808. Modig: sobrenome poligenético que significa bravo, corajoso, valente. Ocorre no norte de Baden-Württemberg.
Variante:
Modiga - variante comum.

809. Nilsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Nil (Nil é uma forma curta escandinava de Nikolaus/Nicolau). Ocorre principalmente na Renânia do Norte-Westfália.

810. Nilson: sobrenome patronímico que significa filho de Nil (Nil é uma forma curta escandinava de Nikolaus/Nicolau). Ocorre em boa parte do norte da Alemanha.
Variante:
Nilsson - variante concentrada em Schleswig-Holstein e Mecklemburgo-Pomerânia.

811. Olofsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Olof ou filho de Olaf (Olavo em português). É encontrado no oeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

812. Olson: sobrenome patronímico que significa filho de Olof ou filho de Olaf (Olavo em português). É encontrado na região de Bremen e no sul da Renânia-Palatinado.
Variante:
Olsson - variante encontrada em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e nordeste da Baixa Saxônia.

813. Palm: sobrenome poligenético que significa palma, folha de palmeira. É um nome clânico. Na Alemanha é um sobrenome muito comum em todas as regiões, com especiais concentrações na Renânia-Palatinado e região de Berlim.

814. Persdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Per. Per (Peer, Pehr, Pär) é um primeiro nome masculino escandinavo equivalente ao Peter em alemão e Pedro em português. Ocorre no leste de Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e norte da Saxônia-Anhalt.

815. Person: sobrenome patronímico que significa filho de Per. Per (Peer, Pehr, Pär) é um primeiro nome masculino escandinavo equivalente ao Peter em alemão e Pedro em português. É encontrada em Mecklemburgo-Pomerânia, Schleswig-Holstein e sudoeste de Baden-Württemberg.
Variantes:
Persson - variante encontrada na Baixa Saxônia e Baden-Württemberg.
Parson, Parsson - variantes relacionadas ao noroeste da Alemanha e que também ocorrem na língua inglesa.

816. Rask: sobrenome poligenético que significa inesperado, surpreendente. É um sobrenome relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre principalmente em Schleswig-Holstein.

817. Stolt: sobrenome poligenético que significa orgulhoso. Ocorre em Mecklemburgo-Pomerânia, sul de Schleswig-Holstein, região de Berlim e Brandemburgo.

818. Storm: sobrenome poligenético que significa tempestade. Diretamente relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre em todo o norte da Alemanha, mas concentra-se em Schleswig-Holstein.

819. Strid: sobrenome poligenético que significa violento, atacante, impetuoso. Tal como outros sobrenomes escandinavos está relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre na região de Hamburgo.

820. Ström: sobrenome poligenético que significa rio. Ocorre em Schleswig-Holstein e região de Berlim.

821. Wall: sobrenome poligenético que significa muro, parede, muralha, barreira. Apesar de ter seu correspondente homônimo na língua inglesa, possui sua vertente teuto-escandinava bem definida e apresenta concentrações importantes em toda a Alemanha, principalmente no norte e fortemente na Baixa Saxônia.


Histórias Curiosas XIX

Certos calçados usados pela juventude marcam uma época por se tornarem muito populares devido ao preço e a praticidade que trazem. Na década de 90, houve a moda dos “freedom fog”, na década de 80, o “kichute” era vendido até em armazéns de secos e molhados e também teve o “bamba” que servia tanto para o colégio quanto para os bailes de fim-de-semana. Pois bem, na década de 60 e parte da década de 70 houve um calçado de lona com sola de borracha que se tornou peça indiscutível do cotidiano dos jovens, um sucesso entre as camadas populares: a alpargata Sete Vidas. Não havia “guri novo” que não tivesse um par, pelo menos.
            Numa certa feita, aproximadamente no início da década de 70, houve um jogo de futebol no campo do antigo Instituto Agronômico (onde atualmente é a Embrapa Capão do Leão). Era um amistoso entre o Central F.C., da própria casa, contra o São Geraldo, do Fragata. Jogo duro de assistir, com bicuda de um lado para outro e muitas faltas violentas que fariam imaginar que eram dois exércitos em guerra no campo de batalha. No meio de jogo, inicia uma confusão e ocorre um briga generalizada entre os jogadores, com os respectivos componentes das “comissões técnicas” de um lado e do outro também entrando na peleia. Teve golpe de adaga, facão e pedaço de pau, além de socos e pontapés costumeiros. No calor do arranca-rabo, um senhor de origem alemã (daqueles que o gaúcho denomina “colono, colonão”) que estava assistindo o jogo sai em louca disparada com o filho pelo braço, querendo a todo modo sair da confusão. Na fuga, o Alemão e seu filho cruzam por um bueiro e o menino acaba perdendo um dos calçados do pé. O “alemãozinho” tenta parar para recuperar o calçado e alerta o pai: - Perdi minha “sete vida”! O senhor alemão não quis nem saber e seguiu correndo com o filho pelo braço:

            - Mais vale uma vida que sete meu filho! 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...