terça-feira, 2 de abril de 2019

Sobrenomes judaicos - Parte 18 - sobrenomes magrebinos e do Norte da África


Sobrenomes judeus magrebinos e do norte da África. Salientando, porém, que nem todos os sobrenomes são EXCLUSIVAMENTE judaicos. Neste caso específico, observa-se a grande influência da língua árabe.


Fonte adaptada para a língua portuguesa: http://www.terrepromise.fr/

101. Attoun, Atton - nome que vem do árabe âtâ que significa "quem dá". O sufixo ûn corresponde à forma aumentativa, por isso o significado é pessoa muito generosa.

102. Ayache, Aiach, Aiache, Ayachi, Ayiche, Benayache, Benayiche - nome derivado do termo árabe ayyaâsh que significa vivo, vívido, cheio de vida.

103. Ayoub, Ayoubi - nome árabe equivalente ao Jó bíblico (Ayyub em árabe, Iyyov hebraico).

104. Ayoun, Hayon, Hayoun, Hayoune - variante berbere do nome hebraico Chaim (do termo hayîm que significa vida). Também pode ser um superlativo do vocábulo árabe hayy que significa também vivo; por isso: vivaz, vivíssimo, cheio de vigor.

105. Azancot, Azencot - nome de origem berbere que significa gazela. Entretanto, a hipótese mais plausível é que seja um toponímico referente aos seguintes locais: Aqa Izekad, ksar de Sketana, Oued Draa, Marrocos; Izenkad Oules, tribo Ida Oultit, Marrocos.

106. Azar, Azaria, Azria, Azoura - do nome hebraico Azaria (=Deus ajudou), também um nome bíblico (cf. II Reis 21:23-24).

107. Azeroual - da palavra berbere ghzel que designa aquele que tem os olhos azuis.

108. Aziza, Haziza - nome que deriva do árabe 'aziz que significa honrado ou amado. Também pode fazer referência à tribo berbere Aziza em Taher, perto de Bougie, Argélia.

109. Azoulai, Azoulay - do nome berbere izil que significa bom. Também pode denominar um nome de origem em Tazoulait, região de Braber, Marrocos.

110. Azogui, Azoug, Azzoug - do vocábulo cabila aezzug que significa surdo.

111. Azuelos - toponímico referente ao município de Azuelo, província de Navarra, comunidade autônoma de Navarra, Espanha.

112. Azzagury, Zagouri, Zagury, Zagron - toponímico referente à cidade de Zagoura ou Zagora, no sul do Marrocos.

113. Baadache, Badach - nome que indica uma origem tribal relacionado a dois povos do norte da África: os Awlâd Badâs, na Tripolitânia, Líbia; os Bani 'Adâs, nômades da Argélia.

114. Bacri - nome de origem ítalo-árabe derivado do termo bekhor, significando literalmente o filho mais velho. Dependendo da raiz, também poderia significar criador de bovinos ou revendedor de gado.

115. Bahloul - nome árabe argelino que significa rir ou brincalhão. Provém do termo buhlûl com o mesmo sentido.

116. Barazani - nome de origem árabe, da raiz barzân que significa trompetista.

117. Barda, Bardaa, Berda, Berdah, Berdaa - nome árabe para designar o seleiro, fabricante de selas, ou genericamente quem usa burros ou mulas para transporte de mercadorias. Também pode ser um toponímico relacionado a Henchir el Berdaa, perto de Souk el Arba, Tunísia.

118. Barkats, Barkatz, Barkat - deriva do termo árabe baraka ou barakat que significa benção.

119. Baron - uma forma contraída judaica para Bar-Aaron, isto é, filho de Aarão.

120. Barouch, Barrouk, Baroukh, Baruk - do nome hebraico barukh que significa abençoado.

121. Bassan - duas interpretações possíveis. Um toponímico relacionado ao município de Bassan, departamento de Hérault, região do Languedoc, França, onde existiu uma importante comunidade judaica na Idade Média. Um nome relacionado ao termo árabe bassan que significa sorrir.

122. Bchiri, Bsiri - nome construído sobre a palavra árabe bashâra, que significa boas notícias; portador de boas notícias.

123. Bedoucha, Bedossa, Bedoussa - nome árabe composto formado de (homem) e dûssa (pacote de mercadorias, feno, qualquer mercadoria embalada de forma compacta para facilitar o seu manuseio e transporte). Por isso e provavelmente um mercador de feno, algodão ou de mercadorias agrícolas.

124. Beïda - do árabe byâd que significa branco.

125. Belahcen, Bellahsen, Belhassen - duas interpretações possíveis. A primeira seria uma aglutinação do termo árabe norte-africano bel que significa filho e hacen que significa barbeiro, por isso, filho do barbeiro. Entretanto, hacen também pode ser um superlativo de hassan (o melhor), por isso, pessoa muito boa, pessoa excelsa, pessoa que se notabiliza por suas qualidades. Hassan pode corresponder tanto um a metanímico quanto a um patronímico.

126. Belilcha, Bellicha, Benlicha, Licha, Liscia - formas patronímicas associadas ao nome hebraico Elisha (Elias em português).

127. Belladina - do termo italiano belladona (bela dama). Pode ser entendido como uma indicação literal, bem como corresponder a planta homônima e, por isso, um boticário ou herbologista.

128. Belaham, Bellahem, Belahem, Bellahmy, Bellami - nome composto do sufixo bel (filho) com a palavra hebraica laham (pão). Por isso, entende-se que seja uma forma de designar o ofício de padeiro ou tão somente filho do padeiro.

129. Bellity - da junção dos termos bel (filho) e 'aty (aquele que dá), por isso, generoso ou tão somente filho do generoso.

130. Benadiba - nome de origem árabe composto dos termos ben(filho) e adiba (educado, letrado, alfabetizado). Pode significar uma pessoa letrada, dentro do contexto histórico alguém capaz de ler e escrever em hebraico ou árabe. Pode também tão somente significar filho de uma pessoa letrada.

131. Benahem, Benahim, Benaim, Benayim, Benhaim, Bennaim - nome de dupla interpretação. O sufixo ben (filho) pode estar associado ao nome próprio hebraico Haim ou Chaim (do termo hayim = vida, vivaz), ou ao nome próprio árabe Nahim (bonito, agradável). Nos dois casos, trata-se de um patronímico.

132. Benamara - toponímico referente à cidade de Amara, às margens do rio Tigre, Iraque.

133. Benamosi, Benamouzi, Benamozeg, Benamozegh - patronímico resultado da união do termo ben (filho) e do nome próprio berbere Amouzig ou Amouzeg (significa úbere animal e por extensão generoso, generosidade).

134. Benamou, Benaimou, Benhamou - da união dos termos árabes ben (filho) e 'âmu (sogro), por isso: filho do sogro ou, de modo figurado, cunhado. Também pode ser um patronímico relacionado ao hipocorístico Hamou (do nome hebraico Chaim ou Haim). Por último, pode ser um toponímico relacionado a Aït Hamou, Oued Draa, Dades, Marrocos.

135. Benarola - nome formado a partir dos termos árabes ben (filho) e 'arola (visão). Nome com simbolismo religioso.

136. Benassafaj, Benassefaj, Benassfadj, Sfadj, Sfej, Sfez, Sefaj - nome berbere derivado da palavra saffâj que corresponde a um tipo de biscoito ou pão seco típico do Magreb. Por isso, designa um vendedor deste tipo de produto. Também pode ser um toponímico relacionado à aldeia de Jebel Nefoussa, Líbia.

137. Benayoun, Benhayoun - nome composto do prefixo árabe ben (filho) e do nome próprio Hayoun ou Ayoun - ambos são formas berberes do nome hebraico Chaim ou Haim (vida, vivaz). Hayoun também pode ser um superlativo do árabe hayy (vivo).

138. Benchamoune - nome composto árabe, unindo ben (filho) e Chamoun (nome próprio que significa divertido, brincalhão, alegre). Também pode ser um patronímico de Samîn que significa grande.

139. Benchaya, Chaya - patronímico do nome hebraico Isha'yah (Isaías em português).

140. Benchemoul, Chemoul - patronímico do nome hebraico arabizado Shamu-el (Samuel em português).

141. Benchemoun, Benkemoun, Chemoun, Chemouni, Chemouny, Kemoun - patronímico do nome hebraico arabizado Chemoun (Shimon em hebraico, Simão em português).

142.  Benchimol - o prefixo ben significa filho. Já o termo hebraico ha-shem quer dizer "o nome" - forma metafórica para se referir ao nome inefável de Deus na teologia hebraica. Portanto, um sobrenome com sentido religioso.

143. Bendadoun, Bendoudoun, Bendoudoun, Dadoun, Doudoun - pode ser um patronímico vinculado ao nome próprio Dâwd (forma arabizada do hebraico David). Também pode ser um toponímico relacionado a Oulad Doudoun des Ida Ou Blal, Marrocos.

144. Bendaoud - patronímico do nome hebraico arabizado Dâwd (Davi em português).

145. Bendavid - patronímico do nome hebraico David.

146. Bendayan - nome de origem hebraica, da aglutinação dos termos ben (filho) e dayyan (juiz).

147. Bendrao, Bendraou - nome de origem árabe, proveniente do termo drâ (forte) mais o prefixo ben (filho). Significado: quem recebe tudo pela sua força, personalidade forte, pessoa que conquista objetivos.

148. Bendrihen, Bendrihem -  nome composto pelo termos árabe ben (filho) e drihem (moeda, dinheiro). O sobrenome tipicamente marroquino serve para designar o cobrador de impostos.

149. Benfredj, Benfresch, Farache, Farachi, Harache, Frech, Fredj - do termo árabe farachar, que corresponde ao ato de transformar o linho-cânhamo de sua forma bruta em linhas suscetíveis de serem usadas em tecelagem. Por isso, um profissional encarregado deste tipo de ofício. Também pode ser um toponímico relacionado a Farache, província de Múrcia, Espanha.

150. Bengio, Bendjo, Benjio, Benjo, Bengo, Bonjua - nome proveniente do catalão benjuí (benjoim), podendo designar um perfumista ou um fabricante de incensos. Também pode ser um toponímico relacionado à cidade de Jaú, província de Granada, ou ainda Jou, província de Lleida, ambos os locais na Espanha.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...