domingo, 28 de abril de 2019

Sobrenomes judaicos - Parte 19 - sobrenomes magrebinos e do Norte da África


Sobrenomes judeus magrebinos e do norte da África. Salientando, porém, que nem todos os sobrenomes são EXCLUSIVAMENTE judaicos. Neste caso específico, observa-se a grande influência da língua árabe.


Fonte adaptada para a língua portuguesa: http://www.terrepromise.fr/

151. Benguigui - toponímico referente a Guig, na região da tribo Ghighia Oued Tensift, Marrocos.

152. Benibghi, Benibgui - da junção dos termos árabes ben (filho) e ibghi (palavra augural formada a partir do verbo árabe yabghî que significa amar, desejar). Por isso, significado aproximado: aquele que deseja, aquele que almeja, aquele que ama.

153. Benichou - nome berbere relacionado à tribo de Aït Ishou, Meknès, no norte do Marrocos. Também pode ser um patronímico do nome hebraico Yehoshoua (Josué em português).

154. Benisti - contração do nome de família judaico-catalão Benveniste ou Benvenist, que significa bem-vindo. A família Benvenist aparece com destaque em Barcelona no século XI, tendo uma parte da linhagem se transferido para o norte da África em séculos posteriores.

155. Benita, Benitah - nome composto de origem árabe da união dos termos ben (filho) e îtah (generoso, caridoso). Por isso, filho de um generoso ou simplesmente generoso.

156. Benizri - nome híbrido resultante da aglutinação do termo árabe ben (filho) e do termo berbere izri (passado, ido, coisa que já passou). Pode se referir a um tipo de comportamento nômade.

157. Benjaoui, Bijaoui - nome árabe que une o prefixo ben (filho) e o substantivo jâwiyy (incenso). Por isso, fabricante ou comerciante de incenso (no sentido de resina vegetal aromática).

158. Benlassen, Benlahcen, Benlahssen - filho de Lahcen (superlativo do nome árabe Hassan).

159. Benloulou, Benlolo - filho (ben) da pérola (lûlû). Portanto: um patronímico ou um coletor ou comerciante de pérolas.

160. Benmaimoun - patronímico do nome de origem hebraica Maïmoun (significa afortunado, favorecido).

161. Benmaman, Maman - toponímico referente ao povoado de Meaman, província de Ourense, Espanha.

162. Benmoussa, Benmussa, Moussa - patronímico do nome árabe Mûssa (Moisés em português).

163. Benoliel, Oliel - patronímico do nome hebraico Oliel (significa sacrifício a Deus). Também pode significar aleijado - do termo árabe ôliel com o mesmo sentido.

164. Benoualid, Benalalid, Benwalid - nome árabe que une o termo ben (filho) e walid (nascido, nativo). Normalmente é usado para designar um bebê recém-nascido. Todavia, em arabe popular argelino, Walid também é um nome próprio.

165. Ben Qadra - ben (filho) e qadra - nome de origem berbere que significa destino, predestinação, mas também poder, potência.

166. Benrebbi, Berrebi, Berreby, Berribi - nome árabe que significa filho do rabino.

167. Benrouben, Benruben, Benroubine, Roubine, Ruben, Rubens - sobrenome patronímico que significa filho (ben) de Reuben (Rubem - o filho primogênito de Jacó).

168. Bensadon, Bensadoun, Saadoun, Sadoune, Sadon - filho da sorte; pessoa de muita sorte.

169. Bensaid, Bensid - patronímico do nome árabe Said (significa abençoado).

170. Bensalmon, Salmon, Salomon - patronímico do nome hebraico Shlomoh (Salomão em português).

171. Bensimon, Bensimoun - patronímico do nome hebraico Shimôn (Simão ou Simeão em português).

172. Bensoussan, Bensoussen, Chouchan, Chouchana, Shoushana, Soussana, Soussane, Benzazon, Benzazoun - nome patronímico do hebraico Soussan - que corresponde à derivação do termo shoshannah (lírio ou rosa).

173. Bentata, Tatta, Tattah - nome encontrado entre judeus marroquinos e argelinos, aparentemente um patronímico do nome tribal Tatta (significado desconhecido). Também pode ser um toponímico derivado da aldeia berbere de Tatta, região de Agadir, sul do Marrocos. Por último, o vocábulo tatta em berbere pode significar escravo negro.

174. Benyair, Yair - patronímico do nome hebraico Yair (Jair em português).

175. Benyoussef, Youcef, Youssef, Yousfi, Youssouf, Yussef - patronímico do nome árabe Yusuf ou do nome hebraico Yosef, sendo que ambos correspondem ao nome José em português.

176. Benzacar, Benzekri, Benzekry, Benzécri, Benzecrit, Bessekri - patronímico dos nomes berbere Zekri, árabe Zakariyya e hebraico Zekharyah, sendo que todos correspondem ao nome Zacarias em português.

177. Benzaken, Benzakin, Benzakine, Benzaquen, Benzaqui, Zaken, Zakin, Zakine - patronímico do nome hebraico Zaqen (Zaqueu em português).

178. Benzenou - filho (ben) de Zenou - anagrama da expressão hebraica zera yehoudi ve yachar que significa descendentes confiáveis.

179. Benzerti - toponímico referente a Bizerte, Tunísia.

180. Benzimra - patronímico do nome hebraico Zimra, cujo significado é cantar, cantor.

181. Benzrihen - patronímico do nome hebraico Zrihen.

182. Beraha, Berakha, Braka, Brakha - derivação do termo hebraico brakha que significa benção.

183. Berdougo, Berdugo - nome de origem espanhola que significa broto ou prole.

184. Besnaïnou - nome árabe composto pelo prefixo be (com), o termo sennîn (dentes no plural) e o pronome nhu (grande, cheio). Assim sendo: homem com dentes grandes.

185. Bessis, Beziz - pode ser um toponímico relacionado ao árabe bsays que é o nome de uma tribo da Cirenaica. Bem como pode ser um metanímico associado à palavra árabe basays que significa insolente.

186. Betito, Bettito - sobrenome de origem italiana que é uma contração do nome Benedetto (Benedito em português).

187. Bettach - nome de origem espanhola que designa alguém que é natural de Meknes, Marrocos.

188. Bibas - nome de origem espanhola. Significa aquele que mora, morador (de um lugar, no sentido de designar um residente sedentário).

189. Bihi - nome árabe que sofreu influência da língua berbere. Provém do nome próprio Brahîm, este por sua vez uma contração do nome Ibrahim (Abraão em português). Trata-se de um patronímico.

190. Binhas, Pinhas - nome de origem hebraica derivado da alcunha Pinhas (significado: visão piedosa, piedoso). É um sobrenome patronímico.

191. Bismuth, Bismut, Bismout, Beschmout - sobrenome que aparece principalmente entre os judeus de Constantine, Argélia, e da Tunísia. Pode ser uma derivação do termo árabe bajmat - uma espécie de pão amanhecido da região ou uma forma para denominar a disposição que os peregrinos de Meca levam consigo. A outra possibilidade é que seja proveniente da expressão árabe bissmalah (cujo significado é "Deus tenha sua alma"). Como era proibido pronunciar o nome divino (Allah), este nome foi substituído em berbere pela sílaba ut ou out; daí o nome bissm-ut.

192. Bitan, Biton, Bitoun, Bittoun - do termo árabe piton, que corresponde tanto a um tipo de flauta, um tipo de pássaro e a chifre. Mormente, compreende-se que o sobrenome seja uma referência a um instrumentista de modo geral.

193. Boaziz, Bouaziz - nome de origem árabe que aglutina bou (pai) e 'aziz (caro, poderoso, inacessível).

194. Boccara - toponímico referente à Beaucaire, cidade francesa que possuiu numerosa comunidade judaica na Idade Média e que, posteriormente, migrou para outros locais, dentre eles o norte da África.

195. Bocobza, Bokobza, Boukhoubza, Boukobza - nome de origem árabe composto por bû ou abû (pai, homem) e khubza (pão); portanto, homem do pão, padeiro.

196. Bohbot - do prefixo árabe ou abû (pai, homem) com o vocábulo berbere hbot (barriga); portanto, homem de barriga grande.

197. Bonan, Buonanno, Bonano - originário da expressão italiana buon anno (bom ano, Feliz Ano Novo). Nome dado a uma criança para que o ano de seu nascimento lhe traga felicidade. Sobrenome encontrado entre judeus imigrantes da Itália na região mediterrânea no século XVIII.

198. Bono - bom. Sobrenome de origem italiana.

199. Boubli, Boublil - nome de origem árabe que associa ou abû (pai, homem) e bellîl (contração da expressão Ibn al-lil = o filho da noite). Por isso: homem da noite, notívago.

200. Bouchara - nome de origem árabe composto por ou abû (pai, homem) e sha'ra (cabelo); portanto, homem cabeludo ou homem peludo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...