quinta-feira, 13 de julho de 2017

Sobrenomes pomeranos - Parte 06

Lulu-da-Pomerânia
Reproduzimos aqui em forma de lista os sobrenomes pomeranos pesquisados por Edward Breza, que incluem sobrenomes encontrados em suas pesquisas nas voivodias (províncias) polonesas da Pomerânia, Pomerânia Ocidental e Cujávia-Pomerânia, mas não sabemos dizer se incluem sobrenomes presentes no estado alemão de Mecklemburgo-Pomerânia. Vale lembrar que a antiga região da Pomerânia incluía territórios majoritariamente poloneses na atualidade e uma porção menor hoje pertencente a Alemanha. Há menos de 100 anos, toda essa região era ainda parte do Império Alemão e retornando ainda 200, 250 anos a Pomerânia fazia parte do Reino da Prússia (embrião da Alemanha moderna). Segue, pois, a lista simples dos sobrenomes pesquisados por Breza, de acordo com o pesquisador polonês Janusz Stankiewicz.

Para tanto, tomamos a liberdade de fazer alguns melhoramentos e adições para melhor compreensão dos leitores de língua portuguesa, principalmente fazendo uso das versões em língua alemã e língua polonesa da Wikipedia, assim como do Wikcionário também das respectivas línguas. Também fizemos uso do Dicionário Geográfico do Reino da Polônia e outros países eslavos (no original polonês Slownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów slowianskich). 

Edward Breza (nasc. 1932) é professor emérito de Humanidades da Universidade de Gdansk, na Polônia. Com formação em Filosofia e Teologia e mestrado em Filologia. Suas principais áreas de estudo constituem a história da língua polonesa, linguagem, onomástica, dialetologia, especialmente sobre as etnias cassúbia e pomerana. Dentre suas várias obras sobre Onomástica, destaca-se Os Nomes dos Pomeranos - Origem e Mudança (no original polonês Nazwiska Pomorzan - Pochodzenie i Zmiany)de 2001, publicada pela própria universidade em que leciona, que lhe valeu um prêmio especial do Ministério da Cultura da Polônia. Breza também é membro do Comitê Internacional de Onomástica.

765. Labenc, Labendz, Labens, Labenski, Labentz, Labenz, Labedz, Labeds  -  toponímico referente ao município de Labenz, distrito de Lauenburg, Schleswig-Holstein, Alemanha. Labenz também é um topônimo comum a acidentes geográficos na Polônia.
766. Labhun, Labuchn, Labuhn, Labun, Labunski - toponímico referente à vila de Lebunia, município de Cewice, distrito de Lebork, Pomerânia, Polônia. É um assentamento cassúbio.
767. Labud, Labuda, Labudda, Labudola, Labudra - homem lento, homem vagaroso.
768. Ladach, Ladachowski, Laddach - patronímico do nome polaco Wladyslaw (Vladislau em português) que significa aproximadamente aquele que se tornou famoso, aquele que se tornou ilustre.
769. Laiter, Lajter - escada.
770. Lakoma, Lakomiec, Lakomski, Lakomy - glutão, guloso.
771. Lamk, Lamka, Lamke, Lamkiewicz, Lamko, Lamkowski, Lamm, Lamme, Lammek, Lamowski, Lemcke, Lemczak, Lemczyk, Lemek - cordeiro, carneiro, ovelha (Ovis aries).
772. Landsberg, Landsberger, Landsbergier, Landzberczyk - toponímico referente a Landsberg - nome alemão antigo  que na Polônia se referia a três localidades na Polônia: a cidade atual de Gorzow Slaski, distrito de Olesno, província de Opole; a cidade Gorowo Ilaweckie, distrito de Bartoszyce, Wármia-Masúria; a cidade de Gorzow Wielkopolski, província da Lubúsquia. Também corresponde a quatro lugares na Alemanha: três na Baviera e uma na Saxônia-Anhalt.
773. Lang, Lange, Leng - longo, grande, pesado.
774. Langberg - toponímico referente a Langberg - uma localidade no município de Adnet, distrito de Hallein, Salzburgo, Áustria e uma localidade no município de Handewitt, distrito de Schleswig-Flensburg, Schleswig-Holstein, Alemanha.
775. Langheim - toponímico referente à localidade de Lanka (nome alemão Langheim), no município de Ketrzyn, Wármia-Masúria, Polônia.
776. Langnau - toponímico referente a Legowo (nome alemão Langnau) - nome de lugar que se repete seis vezes na Polônia: duas na Lubúsquia, duas na Wármia-Masúria, uma na Pomerânia e uma na Grande Polônia.
777. Lapin - toponímico referente a Lapino, vila no município de Kolbudy, distrito de Gdansk, Pomerânia, Polônia.
778. Lapis, Lapisa, Lapisz - pedra.
779. Laska, Lesk, Leska, Leske, Lesko, Loska - possui um significado amplo podendo corresponder a bengala (ou vara) ou ao antigo título feudal de marechal. Bem como pode apontar um indivíduo etnicamente localizado na área dos dialetos lach (na região fronteiriça entre Polônia e República Tcheca). Pode tão somente significar funcionário (público, de um senhor feudal, de uma companhia, etc.). Ainda pode ser um toponímico de Laska - nome de lugar encontrado quatro vezes na Pomerânia, Polônia. Igualmente há a possibilidade de ser um toponímico de Laski - nome de lugar que se repete 31 vezes na Polônia. Por fim, pode significar avelão, pastor de animais, funcionário judicial ou juiz.
780. Lasman, Lasmanowicz, Lassman, Lassmann, Lesman, Lesmanowski, Lisman - homem da floresta.
781. Lato - verão.
782. Leba, Lebach, Lebak, Leban - toponímico referente à cidade de Lebork, distrito de Lebork, Pomerânia, Polônia.
783. Lebioda - ançarinha-branca (Chenopodium album).
784. Lebuda - homem lento, homem vagaroso.
785. Leczkow, Leczkowa, Leczkowski, Leszkowski - toponímico referente à aldeia de Leszkowy, município de Cedry Wilkie, distrito de Gdansk, Pomerânia, Polônia.
786. Lega, Legaj, Legan, Legas, Legay, Legon, Legun, Legos, Legus, Lezan, Lezej, Lezek, Lezen, Lezon, Lezuch, Lezucha, Liga, Ligacz, Ligaj, Ligan, Ligar, Ligas, Ligasa, Ligasz, Ligat, Ligej, Liogn, Ligor, Liguda, Ligure, Ligus, Ligusz - mentira, mentiroso, fraude. Também pode estar associado a um vocábulo que corresponde a lágrima.
787. Leggien, Legin, Leginow, Leginski - toponímico referente a Leginy (nome alemão Legien) que corresponde: uma vila no município de Bartoszyce, distrito de Bartoszyce, Wármia-Masúria; uma vila no município de Reszel, distrito de Ketrzyn, Wármia-Masúria; ambas na Polônia.
788. Lehmann, Leyman, Lejmanowicz, Lejmanowski, Leman, Lemanek, Lemanen, Lemaniak, Lemaniewicz, Lemanik, Lemanin, Lemaniuk, Lemankiewicz, Lemann, Lemanowicz, Lemanowski, Lemanski, Lemanczyk, Lemanski, Limon, Limonowicz, Lohman, Lohmann - vassalo.
789. Leike, Lej, Leja, Lejk - tremonha, designa figurativamente o ofício de moleiro.
790. Lejter - escada.
791. Leks, Leksa, Leksan, Leksander, Leksandrowicz, Leksender, Leksicki, Leksinski, Leksiutowicz, Leksman, Lekso, Lekson, Leksowski - patronímico do nome próprio Aleksander (Alexandre em português).
792. Lel, Lela, Lil, Lila, Lilewicz, Lilia, Lilian, Lilka, Lilko, Lilkowski, Lill, Lilla, Lilley - lírio (gênero Lilium).
793. Lelwic - toponímico referente a Lulewiczki, aldeia no município de Bialogard, distrito de Bialogard, Pomerânia Ocidental, Polônia.
794. Lemberg, Lemberger, Lembergier, Lemberk, Lemberski, Limberg, Limberger, Limbergier - toponímico referente à vila de Glinna (nome alemão Lehmberg), município de Mierzeszyn, distrito de Gdansk, Pomerânia, Polônia.
795. Lenc, Lenca, Lencel, Lencer, Lencewicz, Lencki, Lenic, Lenicki, Leniec, Lenik, Lenz, Len, Linca, Lincel, Lincer, Lincow - patronímico referente do nome Lorenz (Laurentius em latim, Lourenço em português). Também pode estar associado a um vocábulo com significado de descanso ou preguiça, ou ainda primavera.
796. Lencherfeldt, Lencherfeld - toponímico derivado de Lencherfeld - nome de lugar em alemão encontrada três vezes na Polônia: Baixa Silésia, Opole e Pomerânia.
797. Lenser, Lenserski - toponímico referente ao prefixo Lenz por isso de amplo alcance e múltiplas interpretações e referências. Pode ainda ser uma forma curta de Lorenz.
798. Lep, Lepa, Lepach, Lepacki, Lepak, Lepakiewicz, Lepakowski, Leparz, Lepczak, Lepczyc, Lepczysnki, Lepecki, Lepek, Lepel, Lepiarczyk, Lepiarz, Lepiasz, Lepich, Lepiorz, Lepisz, Lepka, Lepke, Lepkowicz, Lepkowski, Lepon, Lepp, Leppek - construtor de casas de barro conforme a técnica comum entre os povos eslavos ocidentais; ou ainda talhador, construtor civil, pedreiro. O vocábulo se relaciona aos adjetivos viscoso, pegajoso.
799. Leper, Leperer, Leperowski, Lepert, Lepper, Löper, Loper, Loeper - literalmente corredor, mas no contexto histórico corresponde a mensageiro, profissional que conduz comunicações de um lugar a outro.
800. Leppusch, Lipus, Lipusz, Lipuz - toponímico referente à cidade de Lipusz (nome alemão Lippusch), distrito de Koscierzyna, Pomerânia, Polônia.
801. Lesenberg, Lesener, Lesner, Lessner, Lezen, Lezenczyk, Lezner - toponímico referente à vila de Lezno (nome alemão Lesenberg), município de Zukowo, distrito de Kartuzy, Pomerânia, Polônia.
802. Leshnau, Lesnal, Lesnau, Lesnaur, Lesnow, Lesnowicz, Lessnau, Lesniewski, Lesniowski - toponímico referente à vila de Lesniewo (nome alemão Lessnau), município de Puck, distrito de Puck, Pomerânia, Polônia.
803. Leszek, Leszka, Leszke, Leszko - patronímico do antigo nome polaco Leszek, de etimologia obscura, mais aparentemente correspondendo a astuto, esperto, inteligente.
804. Leter - luterano, protestante.
805. Lewanczyk, Lewna, Lewnau, Lewnik, Lewnoch, Lewnow, Lewon, Lewosz - canhoto.
806. Lewin, Lewiniec, Lewinowicz, Lewinski, Lewinowski, Lewinson, Lewinzon, Lewy - pode ser mais comumente um patronímico do nome próprio Lewin (de origem germânica com o significado de amigo fiel, amigo estimado). Em português a tradução aproximada do nome seria Lebuíno ou Livino. Enquanto toponímico, o sobrenome pode se referir a uma vila no município de Sadkowice, distrito de Rawa, província de Lodz; ou a uma vila no município de Waganiec, distrito de Aleksandrow, Cujávia-Pomerânia. Ambos os locais na Polônia.
807. Lega - floresta ribeirinha, local de aluvião.
808. Liban, Libanski, Libon, Lieban - branco. Provável origem árabe.
809. Libera - sobrenome religioso a partir do hino cristão medieval com a estrofe em latim Libera me, Domine, a morte aeterna (Perdoa-me, Senhor, da morte eterna). 
810. Lic, Lica, Licz, Litz - patronímico do nome Lukasz (Lucas em português).
811. Lical, Licau, Licaw, Licow, Lietzau, Lietzaw, Lietznau, Lietzow, Litzaw - toponímico referente à cidade de Lietzow, distrito de Vorpommern-Rügen, Mecklemburgo-Pomerânia, Alemanha.
812. Licbarski, Lidzbarski, Lidzberski, Litzenberg, Litzenberger, Lützenberg, Lützenberger - toponímico referente à cidade de Lidzbark Warminski (nome alemão Lützenberg), distrito de Lidzbark, Wármia-Masúria, Polônia.
813. Lichman, Lichmanski, Liehman - gastador, vigarista, canalha.
814. Lichtara, Lichtarowicz, Lichtarski, Lichtarz - espécie de barco pequeno; ou castiçal, candelabro.
815. Liczba, Liczban, Liczbanski, Liczbarowicz, Liczbarski, Liczberski, Liczbik, Liczbinski, Liczbon, Liczman, Liczmaniak, Liczmanienko, Liczmanski, Liczmonik - literalmente número, todavia pode ser interpretado como pessoa do povo, popular, indivíduo que pertence a uma nação. Ou ainda, em sentido restrito, pessoa que trabalha com números: contabilista, contador, banqueiro.
816. Lider, Lieder, Liederman, Liedermann, Liedert, Lyderman - povo, povoado, assentamento, comuna.
817. Lidtka, Lidtke, Liedke, Liedka, Liedko, Liedtka, Liedtka, Lüdtke, Luedtke, Lietka, Lietke, Litka, Litke, Litkie, Litko, Litkowicz, Litkowski, Litkowycz - pequeno; ou ainda um patronímico do nome Ludomir (que significa pessoa tranquila, pessoa pacífica).
818. Liebenau, Liebenow - toponímico referente à vila de Lubieniow (nome alemão Liebenow), município de Recz, distrito de Choszczno, Pomerânia Ocidental, Polônia.
819. Liebke, Liepka, Liepke, Linda, Lindau, Lindauer, Lindaur, Linde, Linden, Lindh, Lindhe, Lindow, Lipa, Lipe, Lipka, Lipke, Lipkiewicz, Lipkowicz, Lipkowski, Lipowski, Lippa, Lippe, Lippke, Lipski - tília (gênero Tilia).
820. Liegman, Liegmanowski, Ligeman, Ligenza, Ligedza, Ligeza, Ligezinski, Ligezka, Ligiensa, Ligienza, Ligiesa, Ligieza, Ligma, Ligman, Ligmann, Ligmanowski - homem ocioso, homem letrado, pensador, preguiçoso. É dito de alguém que não pratica trabalho braçal.
821. Lienau, Linow, Linowicz, Linowski - toponímico referente ao município de Linau (nome antigo Lienau), distrito de Lauenburg, Schleswig-Holstein, Alemanha.
822. Liesius, Lisius, Lisiusz, Lizius, Lizjusz - patronímico do nome Elisius (Elísio em português).
823. Lilwic, Lilwitz - toponímico referente à vila de Lulewiczki, município de Bialogard, distrito de Bialogard, Pomerânia Ocidental, Polônia.
824. Lindenberg - toponímico referente a Lindenberg - nome de lugar que se repete mais de setenta vezes na Europa (Alemanha, Áustria, Polônia, Rússia, Bielorrúsia).
825. Lindseth, Lindstädt, Lindstaedt, Lindsted, Lindstet, Lingestad, Linstadt, Linstädt, Linstaedt, Linsted, Linstedt, Linstet, Linsztatet, Linsztet - denominação geográfica comum para lugar de tílias, floresta de tílias, bosque de tílias.
826. Lisak, Lissak, Lissakowski, Lizak, Lizakowski, Lysakowski - ceifeira; ou ainda um toponímico referente a Lisak, vila no município de Golub-Dobrzyn, Cujávia-Pomerânia, Polônia.
827. Listewnik, Listownik - aproximadamente mestre-livreiro, profissional que trabalha com impressão. Pode ainda se relacionar a "carteiro", mas estaria fora do contexto histórico.
828. Liter, Litera, Literowicz, Literski, Luther, Luterek - luterano, protestante.
829. Litewka, Litewko, Litewski - trigo-mourisco (Fagopyrum tataricum).
830. Litwa, Litwak, Litway, Litwiak, Litwic, Litwicki, Litwiejko, Litwienicki, Litwienienko, Litwienko, Litwik, Litwin, Litwincew, Litwincki, Litwinek, Litwiniak, Litwiniec, Litwinienko, Litwinik, Litwinionek, Litwiniszyk, Litwiniuk, Litwinka, Litwinkiewicz, Litwinko, Litwinow, Litwinowicz, Litwinczuk, Litwinczyk, Litwinski, Litwionek, Litwiszyn, Litwitz, Litwiz, Litwoch, Litwonow, Litwonski, Litwora, Litwornia, Litworowski, Litworski - lituano, procedente da Lituânia.
831. Lock, Locker, Lok, Loken, Lokka, Lokke, Loko, Lokowski, Loock, Look - cabelo ondulado, cabelo encaracolado, mecha de cabelo.
832. Loda, Luda - patronímico do nome Ludomir (que significa pessoa tranquila, pessoa pacífica).
833. Lois, Loisa, Loisy, Loita, Loitz, Lojza, Lojze - toponímico referente à cidade de Lowicz (nome alemão Loitz), distrito de Lowicz, província de Lodz, Polônia.
834. Lol, Lola, Lolaj, Lolak, Lolas, Lolek, Loli, Lolis, Lolko, Loll, Lolo, Lolonkiewicz - patronímico do nome Karol (Carlos em português).
835. Lomitz, Lomnice, Lomnitz - toponímico referente a Lomnitz, aldeia no município de Wachau, distrito de Bautzen, Saxônia, Alemanha.
836. Long, Longa, Longe, Longer, Longier - longo, grande, comprido.
837. Longin, Longinow, Longinowicz, Longis, Longisz, Lunginus - patronímico do nome Longin (Longino em português).
838. Lor, Lora, Loranc, Lorand, Lorant, Loranta, Loranty, Lorek, Lorenc, Lorens, Lorent, Lorentz, Lorenz, Lorkiewicz, Lorkowski - patronímico do nome Lorenz (Lourenço em português).
839. Lorbecki, Lorbicki, Lorbiecki, Lorbietzki, Lurbecki, Lurbedzki - toponímico referente à vila de Rolbik, município de Brusy, distrito de Chojnice, Pomerânia, Polônia.
840. Lubawa, Lubawinski, Lubawski, Lubawsky, Lubawy, Lubbe, Lübbow, Lubenau, Lubenow, Lyubow, Lub, Luba, Lyubov - toponímico referente a Lubowo - nome de lugar que se repete quatro vezes na Polônia: três na Pomerânia Ocidental e uma na Grande Polônia.
841. Lübeck - toponímico referente à cidade de Lübeck, Schleswig-Holstein, Alemanha.
842. Lubiatowski, Lübtow - toponímico referente à vila de Lubiatowo (nome alemão Lübtow), município de Choczewo, distrito de Wejherowo, Pomerânia, Polônia.
843. Lubuda - homem lento, homem vagaroso.
844. Luk, Luka, Lukowica, Lukowicz, Lukowitz, Luks, Luksa, Luksic, Luksik, Lukszewicz, Lukowicz - patronímico do nome Lukasz (Lucas em português).
845. Luksemberg, Luksemburg, Luksenberg, Luksenburg - luxemburguês, procedente de Luxemburgo.
846. Lula, Lule, Lulla, Lulle, Lüllewitz, Lüllewitz - toponímico referente à vila de Lulewice, município de Bialogard, distrito de Bialogard, Pomerânia Ocidental, Polônia.
847. Lund, Lunda, Lunde - de origem nórdica, significa bosque, floresta. Ou ainda uma forma para floresta de tílias.
848. Mach, Macheta, Machol, Machola, Macholl, Macholla, Machut, Machuta - patronímico do nome Maciej (Mathias em português).
849. Magul, Magula, Magulczak, Magulewicz, Magulewski, Magull, Magulla, Magulski, Magus, Magusiak, Magusz, Maguza - filho, criança, descendente (sobrenome cassúbio).
850. Mahlke, Malek, Malick, Malik, Malke, Mallek - pequeno.
851. Maik, Maikowski, Maj, Majek, Majik, Majk, Majkowski - maio, quinto mês do ano.
852. Majbaum, Maibaum - cereja-de-pássaro (Prunus padus). Ou ainda um toponímico referente à vila de Majewo (nome alemão Maibaum), no município de Morzeszczyn, distrito de Tczew, Pomerânia, Polônia.
853. Majcher, Majcherczuk, Majcherczyk, Majcherek, Majcherkiewicz, Majcherowicz, Majcherowski, Majcherski, Majchrzak - patronímico do nome Melchior (Melquior ou Belquior em português). Pode ainda se referir ao ofício de armeiro.
854. Majda, Majta, Majtac, Majtacz, Mejda, Mejta - balanço, ondulação, avesso.
855. Mak, Makiel, Makiela, Makielo, Makiella, Makiello, Makila, Makilla, Makilo, Makiola, Makita, Makowiak, Makowicz - papoula (gênero Papaver) ou semente de papoula. Também pode ser um forma patronímica dos nomes Makary (Macário em português), Makryn (Macrino em português), Maksym (Máximo em português) ou Maksymilian (Maximiliano em português). Igualmente pode ser uma eslavização de termos germânicos que significam mancha, sujeira, nódulo. 
856. Maks, Maksa, Maksiak, Maksiewicz, Maksik - patronímico do nomes Maksym (Máximo em português) ou Maksymilian (Maximiliano em português).
857. Makuracki, Makurad, Makurat, Makurath - papoula (gênero Papaver) ou semente de papoula.
858. Malachowski, Maloch, Malocha, Malochowski - toponímico referente a Malachowo - uma vila no município de Drobin, distrito de Plock, Mazóvia; uma vila no município de Wizna, distrito de Lomza, Podláquia; uma vila no município de Dolsk, distrito de Srem, Grande Polônia; todos na Polônia.
859. Malaga, Malagowski, Malega - espécie de vinho doce.
860. Malasa, Males, Malesa, Malesak, Malesiak, Malesiewicz, Malesik, Malesinski, Maleski, Malessa, Melas - erva-cidreira (Melissa officinalis).
861. Malcan, Malcann, Malzahn, Molzahn - toponímico referente à vila de Molzahn - uma vila no município de Rehna, distrito de Nordwestmecklenburg, Mecklemburgo-Pomerânia, Alemanha.
862. Malikowo, Malikowski, Malko, Malkow, Malkowicz, Malkowski, Malkow, Malcho, Malchowicz, Malchowski - toponímico que pode se referir a Maliki (nome de lugar comum na Polônia) ou Malkowice (hipótese mais provável) - nome de vila que se repete três vezes na Polônia: uma no município de Kosice, distrito de Proszowice, Pequena Polônia; uma no município de Glogowek, distrito de Prudnik, província de Opole; uma no município de Bogoria, distrito de Staszow, província de Santa Cruz. Também pode estar relacionado a Malachowo - uma vila no município de Drobin, distrito de Plock, Mazóvia; uma vila no município de Wizna, distrito de Lomza, Podláquia; uma vila no município de Dolsk, distrito de Srem, Grande Polônia; todos na Polônia. Ainda pode corresponder à vila de Gross Malchau, município de Stoetze, distrito de Uelzen, Baixa Saxônia, Alemanha. Por último, pode ser um toponímico de Malchow, município no distrito de Mecklenburgische Seenplatte, Mecklemburgo-Pomerânia, Alemanha.
863. Mallow, Mallwitz - malva (gênero Alcea).
864. Maloszycki, Malszycki - toponímico referente à vila de Maloszyce - nome de lugar que se repete quatro vezes na Polônia: uma vila no município de Poswietne, distrito de Opoczno, província de Lodz; uma vila no município de Nowa Wies Leborska, distrito de Lebork, Pomerânia; uma vila no município de Zarnowiec, distrito de Zawierce, Silésia; uma vila no município de Sadowie, distrito de Opatow, Santa Cruz.
865. Mampa, Mampe, Mampel - medula, medula animal.
866. Man, Mann - homem (derivado da língua alemã).
867. Manczykowski, Manczak, Manczyk, Manczykowski, Mankowski - patronímico do nome Emanuel (correlato em português).
868. Mandak - segunda-feira.
869. Mandywel, Mannteufel, Manteufel, Manteuffel, Manteuffell - servo do diabo, homem diabólico. Figurativamente, pessoa irascível ou antipática.
870. Mania, Maniek, Manka, Manke, Mankie, Mankucki, Mankus, Mankusz, Mankut, Mansk, Manska, Manske, Manski, Manskie - canhoto.
871. Mantefka, Mantewka, Mantewski, Mantowski, Matewski, Matficki, Matka, Matkiewicz, Matowski - batedor - um instrumento usado em cozinha para misturar alimentos ou batê-los. Pode designar o ofício de manteigueiro. Também pode corresponder a pinheiro-anão (Pinus mugo) na região da etnia cassúbia.
872. Marchel, Marchela, Marchelak, Marchelek, Marchelewicz, Marchelewski, Marchelski, Marcheluk, Markel - patronímico do nome Melchior (Melquior ou Belquior em português).
873. Marchew, Marchewa, Marchewczuk, Marchewczyk, Marchewicz, Marchewitz, Marchewka, Marchewski, Marchiewicz, Marchwionka - cenoura (Daucus carota). Ou ainda, figurativamente: cavalo magro e velho.
874. Marschal, Marschall, Marschalkowski, Marszal, Marszalec, Marszalek, Marszalik, Marszall, Marszalski, Marszaluk, Marszalkiewicz, Marszalkowicz, Marszalow, Marszalowicz, Marszalowski, Marszalakowski - marechal, entretanto, compreendê-lo dentro do âmbito feudal vassálico.
875. Marzeion, Marzejon, Marzeyon, Marzion, Marzyan, Marzyjon - patronímico do nome Marian (Mariano ou Mário em português).
876. Maschota, Maschotta, Maszot, Maszota, Maszote, Maszotta, Maszotte - patronímico do nome Marcin (Martim ou Martinho em português).
877. Masloch - comerciante de manteiga.
878. Maslowski - toponímico referente à vila de Maslowo - nome de lugar que se repete cinco vezes na Polônia: quatro na Grande Polônia e uma na Pomerânia.
879. Masow, Masowa, Massauh, Massow, Massowa - toponímico referente à cidade de Maszewo (nome alemão Massow), distrito de Goleniow, Pomerânia Ocidental, Polônia.
880. Mastin, Mastyna, Mastyniuk, Mastyn, Mastynski - toponímico referente à vila de Maszty, município de Pisz, distrito de Pisz, Wármia-Masúria, Polônia.
881. Matej, Mateja, Matejak, Matejek, Mathea, Matija, Matijak, Matijewicz, Matjas, Matjaszewski, Matthea, Matwiej, Matwiejczak, Matwiejczuk, Matwiejczyk, Matwiejszyn, Matwiejuk, Matwij, Matwijewicz, Matwijow, Matwijszyn, Matyasak, Matyasz, Matyaszczak, Matyaszczyk, Matyaszek, Matyja, Matyjak, Matyjakowski, Matyjas, Matyjasek, Matyjasik, Matyjasz, Matyjaszczuk, Matyjaszczyk, Matyjaszek, Matyjaszkjoc, Matyjaszkowicz, Matyjaszys, Matyjaskiewicz, Matyjek, Matyjewicz - pode ser tanto um patronímico do nome Mateusz (Mateus em português) ou do nome Maciej (Matias em português).
882. Matyk, Matyka, Matykiewicz, Matyko, Matykowski - patronímico do nome Mateusz (Mateus em português). 
883. Max, Maxa, Maxe - patronímico do nome Maksymilian (Maximiliano em português).
884. Mazanowski, Mazel, Mazela, Mazella, Mazik - rabisco, sujeira, mancha. Pode designar alguém que mora numa "mancha" (característica de relevo) ou ainda alguém com muitas sardas ou uma pinta.
885. Makos, Makosa, Makoski, Makosz, Makosza, Makoszewski, Mekaj, Mekala, Mekas, Mekosa, Mekosza, Mekus - farinha; designa portanto o profissional que comercializa ou produz farinha (mormente de trigo).
886. Mazik, Mazinski, Mazynski, Mazka, Mazych, Mazynski, Mezydlo, Mezczyznia, Mezak, Mezalik, Mezal, Mezalka, Mezatka, Mezczyzna, Mezek, Mezelewski, Mezko, Mezkowski, Mezno, Mezny, Mezowski, Mezyc, Mezycki, Mezydlo, Mezyk, Mezykowski - homem, marido.
887. Mecger, Mecgier - açougueiro.
888. Mecklenburg, Mekelburg, Mekelburk - toponímico que pode estar associado a dois casos: pode se referir à região histórica de Mecklemburgo, na Alemanha; pode se referir à vila de Michalowo (nome alemão Mäckelburg), município de Bartoszyce, distrito de Bartoszyce, Wármia-Masúria, Polônia.
889. Mejbaum, Mejbum - toponímico referente à vila de Majewo (nome alemão Maibaum), no município de Morzeszczyn, distrito de Tczew, Pomerânia, Polônia.
890. Melc, Melec - texugo-europeu (Meles meles).
891. Melentin, Melentyn, Mellentin - toponímico referente a Malentyn, uma área florestal e vila no município de Pruszcz Gdanski, distrito de Gdansk, Pomerânia, Polônia.
892. Melnik, Melnyczek, Melnychenko, Melnyczuk, Melnyk, Mielewczik, Mielewczyk, Mielnik - moleiro, profissional que faz a moagem de grãos, dono de um moinho.
893. Memel, Memlauer, Memmel - toponímico referente à região do rio Memel (ou Memelândia), que atravessa a Bielorrússia, o oblast russo de Kaliningrado e deságua no Mar Báltico já na República da Lituânia.
894. Mementowski - da expressão latina "Memento mori" (lembras que vai morrer).
895. Mencikowski, Mencz, Menczak, Menczel, Menczik, Menczikowski, Menczinski, Menczyk, Menczykowski, Meczyk, Meczykowski - patronímico do nome Emanuel (correlato em português).
896. Menegon - literalmente "filho da lua", o que, entre os povos eslavos, é uma forma figurada para designar o segundo filho masculino de uma família.
897. Merchel, Merchelek, Merchlewicz, Merchlewski, Merchlowski, Merhel, Merkel, Merkiel - patronímico do nome Melchior (Melquior ou Belquior em português).
898. Meron, Meronek, Meronicki, Meroniecki, Meronik, Meroniuk, Meronk, Meronka, Meronke - patronímico do nome Miron (do nome grego Myron, que significa óleo perfumado).
899. Metzeger, Metzger, Metzgier, Metzig, Metzigier, Metzker, Metzler, Mezger, Mezgier - açougueiro.
900. Metel - borboleta.
901. Mielcarek, Mielcarski, Mielcarz, Mielec, Mielcerek, Mielczarczyk, Mielczarek, Mielczarkiewicz, Mielczarkowski, Mielczarz, Mielczorek - cervejeiro, mestre-cervejeiro.
Mielkau, Milkau, Milkow, Mielkow - toponímico referente à área florestal e vila de Milkowo (nome alemão Milkau), no município de Dziemiany, distrito de Koscierzyna, Pomerânia, Polônia.
902. Miemiec, Miemietz - alemão, procedente da Alemanha ou genericamente alguém oriundo da parte ocidental do antigo Reino da Prússia.
903. Mienkota, Mienkott, Mienkowski, Mienkus, Mientka, Mientke, Mientki, Mientkiewicz, Mieki, Miekicki, Miekiewicz, Miekinski, Miekisiak, Miekki, Miekota, Miekowski, Miekus, Mientkowski, Mietka, Mietkas, Mietke, Mietkie, Mietkiewicz, Mietkiewski, Mietko, Mietkowski, Mietnik - suave, instável, fraco, delicado, macio.
904. Mierau, Mierawa, Mierow, Muerau - toponímico referente a Mirowo - nome de cinco lugares na Polônia: três na Pomerânia, uma na Wármia-Masúria e uma na Grande Polônia.
905. Mierwiak, Mierzwa, Mierzwiak, Mierzwicki, Mierzwicki, Mierzwik, Mierzwitzka, Mierzwo, Mierzwowicz - aproximadamente palha, mas pode também significar figurativamente alfaiate ou artesão ruim; profissional incompetente.
906. Miesiac, Miesiaczek, Miesiaczyk, Miesiaczynski - mês, mensal, ou ainda menstruação.
907. Miga, Migacki, Migacz, Migaczew, Migaczewski, Migaj, Migajlo, Migal, Migala, Migalewicz, Migalski, Migalka, Migas, Myga, Mygga, Mygiel, Mygielski, Mygiewicz - mosquito, figurativamente pessoa pequena ou pessoa inoportuna; ou ainda coisa que pisca, coisa luminosa.
908. Miklas, Miklasz, Mikles, Mikolas, Mikolasch, Mikolasz, Mikolas, Mikola - patronímico do nome Mikolaj ou Nikolaj (Nicolau em português).
909. Milan, Milanek, Milaniak, Milanicz, Milanik, Milanowicz, Milanowski, Milanski - toponímico referente à colônia de Milanowo, município de Gniew, distrito de Tczew, Pomerânia, Polônia.
910. Milbradt, Milbrand, Milbrandt, Milbrant, Milbrat, Milbrod, Milbrodt, Milbrot - patronímico do nome polaco Milobrat (significado: bom irmão, aquele que ama seus familiares).
911. Miler, Milert, Milewczyk, Miller - moleiro, dono de um moinho.
912. Milhausen, Milhauzen - toponímico referente à cidade de Mlynary (nome alemão Mühlhausen), distrito de Elblag, Wármia-Masúria, Polônia.
913. Mina, Minia, Miniach, Miniacha, Miniak, Minias, Miniasz, Miniat, Miniatt, Minich, Minicz, Miniec, Miniewicz, Miniewski, Minik, Minio, Minior, Miniow, Miniuk, Miniur - patronímico do nome eslavo masculino Mynas ou do nome alemão Meinhard. Também pode significar forte, musculoso, resistente, poderoso. Em menor grau, revestimento metálico de armaduras ou trajes militares.
914. Minc, Mincberg, Mincberger, Mincbergier, Minceberg, Minsberg, Mintzberg, Mintzberger, Münz, Munzberger, Münzberger, Mync - toponímico referente à cidade de Münzenberg, Hesse, Alemanha.
915. Mind, Minda, Mindach, Mindacki, Mindak, Mindakiewicz, Minde, Mindera, Minderman, Mindermann, Mindewicz, Mindik, Mindok, Mindt, Mindul, Mindyk, Mindykowski, Minko, Minta, Mintaka, Mintal, Mintek, Mintel, Mintura, Min - pode ser um patronímico do antigo nome eslavo Min ou Minia, bem como ser um toponímico referente ao rio Minia, na Lituânia. Acrescente-se também que pode corresponder a óxido de chumbo ou óxido de ferro, denotando as profissões de minerador, metalúrgico ou ferreiro, bem como designar alguém que habite um local em que abundem estas substâncias. Pode ainda se referir enquanto toponímico a Mind, Mindt, Mint, Minta, Minte, Minten - nomes de locais comuns na antiga região da Prússia Oriental. Por último, também pode estar vinculado à cidade de Minden, Renânia do Norte-Westfália, ou ao município de Minden, Renânia-Palatinado, ambos na Alemanha.
916. Ming, Minga, Minge, Mingelewicz, Mingielewicz, Mingielowicz, Mingin, Minginowicz, Mingoc, Minguc - patronímico do nome Magnus (Magno em português). São formas dialetais.
917. Miodek, Miodtke, Miotk, Miotka, Miotke, Miotkie, Miotko, Miodek - mel.
918. Miodenka, Miodona, Miodun, Mioduna, Miodunka, Miodunskie - pulmonária (Pulmonaria officinalis).
919. Mischk, Mischka, Mischke, Mischker, Miszek, Miszi, Miszk, Miszka, Miszke, Miszki, Miszkie, Miskier, Myschka, Myschke, Myschker, Myslisz, Mysz, Mysza, Myszek, Myszi, Myszk, Myszka, Myske, Myszke, Myszker, Myszki, Myskie, Myskier, Myskiewicz - rato, camundongo, figurativamente pessoa pequena, pessoa miúda. Ou ainda um patronímico do nome eslavo Mysliborz, que também pode ser um toponímico (Mysliborz) referente a seis lugares na Polônia. Também pode ser um patronímico dos nomes eslavos Myslogost ou Myslimir, bem como igualmente indicar um patronímico de Michal (Miguel em português).
920. Mislich, Mislisz - caçador. Ou ainda um patronímico dos nomes eslavos Myslogost ou Myslimir.
921. Misstal, Mist, Mista, Mistal, Mistalski, Mistarz, Mistarzak, Mistasz, Miszta, Misztal, Misztala, Miszto, Mistalski, Myszta, Mysztal - sujeira, lama, esterco, dejeto. Ou ainda mestre artesão. Também um patronímico dos nomes Michal (Miguel em português) ou Mikolaj (Nicolau em português).
922. Miszkowski - toponímico referente a Myszkowice - uma aldeia no município de Strzelin, distrito de Strzelin, Baixa Silésia, Polônia; uma aldeia no município de Platerow, distrito de Losice, Mazóvia, Polônia; uma aldeia no município de Bobrowniki, distrito de Bedzin, Polônia; uma aldeia em Ternopil, região de Ternopil, Ucrânia. 
923. Mlyn, Mlynarczyk, Mlynarz, Mlynek, Mlynik, Mlysnki, Moeler, Moler, Mölerhus, Molitor, Molitorys, Möller - moinho, moleiro, roda de moagem.
924. Modraw, Modrewicz, Modro, Modrof, Modrow, Modrowski, Modrowa, Modrzejewski, Modrzejowskiej, Modrzewski - patronímico do nome eslavo Modry (significado: molhado ou azul). Também pode ser um toponímico de Modrowo (nome atual Boleslawowo), no município de Skarszewy, distrito de Starogard, Pomerânia, Polônia. Igualmente pode ser um toponímico de Modrzewo, município de Suchan, distrito de Starogard, Pomerânia, Polônia. Ou ainda pode se referir a Modrzejewo - nome de lugar que se repete três vezes na Polônia. Por fim, pode apenas indicar lariço-europeu (Larix decidua).
925. Mokwa, Mokwinski - pântano, lugar alagado, piscina, charco.
926. Mol, Mola, Molas, Molasa, Molasy, Molata, Molatta, Molawa, Molag, Molendo, Molenga, Moleta, Molewicz, Molewka, Molewski, Moleda, Moledo, Molega, Molenda, Molik, Molin, Molina, Molk, Molka, Molke, Molko, Moll, Mollik, Mollus, Molski, Molus, Mul, Mula - arenito, terreno ou área em que se encontra arenito.
927. Molcan, Molcjan, Molcon, Molczan, Molczanowski, Molczanow, Molczanski, Moltzahn, Moltzan, Molzahn, Molzan, Molczaniuk, Molczun, Molczyk, Molczyn - de um termo ucraniano para molusco. Ou ainda silencioso, calado.
928. Montag, Montak, Montaque, Montauk - segunda-feira.
929. Montewka, Montewko, Montewski - batedor - um instrumento usado em cozinha para misturar alimentos ou batê-los. Pode designar o ofício de manteigueiro. Também pode corresponder a pinheiro-anão (Pinus mugo) na região da etnia cassúbia.
930. Morag, Moragiel, Morak - toponímico referente ao município de Morag, distrito de Ostroda, Wármia-Masúria, Polônia.
931. Morze, Morzec - mar, ou também e muito provável: alguém que molesta, tortura, atormenta.
932. Motel, Motyl, Motylica - borboleta.
933. Mroch, Mroczek, Mroczkiewicz, Mroczko, Mroczkowski, Mroczynski, Mrosz - patronímico do nome eslavo Mroczyslaw (variantes: Mroczeslaw, Mroczslaw, Mrocslaw, Mroclaw, Mroslaw).
934. Mros, Mrosek, Mrosik, Mrosk, Mroske, Mross, Mrozek, Mroziak, Mroziek, Mrozik, Mrozinski, Mroziuk, Mroz, Mrozk, Mrozek, Mrozik, Mruzek - geada.
935. Mrow, Mrowca, Mrowczaki, Mrowczak, Mrowczyk, Mrowczynski, Mrowka, Mrowko - toponímico que pode estar relacionado a: a aldeia de Mrowino, município de Rokietnica, distrito de Poznan, Grande Polônia; a aldeia de Mrowiniec, município de Tuchola, distrito de Tuchola, Cujávia-Pomerânia; a vila e colônia de Mrowina, município de Kluczewsko, distrito de Wloszczowa, Santa Cruz. Todos estes lugares na Polônia.
936. Much, Mucha, Muchowski, Muszynski - mosca (gênero Muscidae). Figurativamente: pessoa pequena e magra, pessoa miúda, ou pessoa chata.
937. Mueler, Muller, Müller, Müllert, Munski, Mun, Munczak, Munczyk, Munski - moleiro.
938. Mulk, Mulkiewicz, Mulkowski - pessoa amada, noivo, noiva, ou ainda menino, jovem. É um sobrenome cassúbio.
939. Mutka, Mutke, Mutko, Mutkowski, Muttke - peixe pequeno. É de origem cassúbia.
940. Myszkowski - toponímico que pode ser referente aos lugares Myszkow e Myszkowice - nomes que se repetem em diferentes locais na Polônia e Ucrânia.

















































25 comentários:

Wieland Lickfeld disse...

Olá, e parabéns pelo seu trabalho! Meu bisavô emigrou da Pomerânia e seu sobrenome era Lickfeld. Mas encontrei referências dele também como Lückfeld e outras variantes. Porventura tem informações sobre este sobrenome no contexto da Pomerânia ou outras regiões da Alemanha? Há uma forte presença do sobrenome na região do Ruhr, o que me faz crer que seus antepassados possam ter migrado dali para a Pomerânia na grande migração do século 17 ou 18. Grato pela atenção.

Joaquim Dias disse...

Primeiramente, grato pelas gentis palavras!

Posso dizer que sim, tenho informações que relacionam a família Lickfeld (Lückfeld) ao contexto da Pomerânia. Esse é o mapa da distribuição do sobrenome na Alemanha atual. http://wiki-commons.genealogy.net/images/geogen/6/60/609859054669962139a012e1a13b1091_de.png

Observe que no nordeste, onde justamente fica o estado alemão de Mecklemburg-Pomerânia, mais especificamente na região do distrito de Pasewalk, há uma concentração da família.

Seguem registros do sobrenome em uma fonte genealógica alemã, com várias indicações do sobrenome Lickfeld em diversos locais da Pomerânia no século XIX. http://meta.genealogy.net/search/index?lastname=Lickfeld

Estou à disposição!

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Olá estimado amigo.
Lhe parabenizo pelo excelente trabalho.
Não achei nenhuma referência do nome Ratzke.
Se tiver alguma coisa por gentileza me comunique.
Um grande abraço.

Joaquim Dias disse...

RATZKE - segundo Hans Bahlow, o sobrenome é uma forma abreviada típica da Pomerânia para o nome eslavo Raczlaw ou Ratislav. A mesma versão eu encontrei no Brockhaus Duden. Segundo consta a primeira ocasião do registro da grafia "Ratzke" é verificada em 1755 em Neuguth (hoje Wies, um aldeia na Polônia).

Grato pela visita ao blog!

Conceição Ladislau Abecassis disse...

Olá querido, td bem? Parabéns pelo Blog. Você saberia me dizer algo sobre o Sobrenome LADISLAU? Estou há dias lendo na internet tentando achar para descobrir de onde provém e não encontro. Encontro somente sobre o Vlad Ladislau, encontro de I a V. Mas não encontro o sobrenome em si Ladislau e sua história. Vejo somente, Wladyslaw, Laszlo....me ajude por favor e me diga se possível onde posso estender minha pesquisa :)

Um beijo e abraço

Joaquim Dias disse...

Ladislau é um nome de origem eslava, da grafia original Wladyslaw e significa aproximadamente "aquele que tornou-se famoso" ou "ilustre famoso" (por seus feitos). É um nome surgido na região da Polônia Medieval, sendo que a forma Wladyslaw é mais usada na atual Polônia e no Báltico, por isso, enquanto uso de sobrenome não é provável que tenha origem nesta área. Entretanto, segundo os linguistas, a forma Ladyslaw (Ladislau) surgiu nas áreas da atual República Tcheca, Eslováquia e Hungria, chegando à Alemanha Meridional.

Pois bem, vamos lá: qual a provável origem deste sobrenome patronímico LADISLAU?

Somente uma pesquisa genealógica pode indicar um possível local de origem, porque, conforme apurei, tanto pode ter acontecido um aportuguesamento de uma palavra estrangeira com grafia bem próxima, bem como pode até ser de origem portuguesa. Vou explicar: existe em vários países da Europa, principalmente os de fala neolatina (Portugal, Espanha, França, Itália) e mesmo vários países do Leste Europeu, as grafias de LADISLAU, LADISLAO ou LADISLAW. O nome tornou-se conhecido e popular na Europa graças a um governante homônimo polaco do século XI.

Talvez pela sua ascendência seja possível ter uma pista de sua origem. Como afirmei, é um sobrenome de origem ampla, porque o nome masculino LADISLAU espalhou-se na Europa com muita regularidade durante o tempo. Somente na Polônia e região do Báltico, onde permaneceu a forma WLADYSLAW.

Foi o que encontrei. Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Olá...excelente matéria...gostaria de aproveitar para perguntar se há algum relato do sobrenome LOPKOWSKI, pois vi em sua lista um sobrenome parecido LIPKOWSKI.

Joaquim Dias disse...

LOPKOWSKI - é uma aliteração de LOBKOWSKI. Tanto Lopkowski quanto Lobkowski podem ser toponímicos relacionados a duas localidades na Europa:

1. Aquele que é natural de Lowkowice (nome alemão Lobkowitz), município de Klein Strehlitz, distrito de Krapkowice, voivodia de Opole, Polônia.

2. Aquele que é natural de Lobkovice (nome alemão Lobkowitz), aldeia-distrito no município de Neratovice, região de Stredocesky kraj, República Tcheca.

Etimologia do nome: Lobkowski/Lopkowski deriva do arcaico termo eslavo "lofcovici" que pode ser traduzido aproximadamente como o "local em que os grãos são armazenados".

Segue as fontes:

Onomasticon Forum Języka Polskiego. 2001.

Technické a odborné termíny na Moravě. Brno, knihkupci Union, 1928.

link do artigo da Wikipedia em alemão sobre Lobkowitz: https://de.wikipedia.org/wiki/Lobkowitz_(Klein_Strehlitz)

Foi o que encontrei.

Grato pela visita ao blog!

Agatha Damaceno disse...

Olá Prof. Joaquim, excelente matéria. Primeiro site que achei suposto sobrenome do meu marido, Malachowski. Estamos atrás de documentação, mas o avô dele foi registrado no Brasil como Malaxoski, e não conseguimos documentação por aqui. Sabe nos dizer onde conseguimos encontrar documentos aí na Polônia ? Abraços

Joaquim Dias disse...

Na Europa, de modo geral, os arquivos para pesquisa genealógica são mais bem preservados que no Brasil. Por isso, há uma grande possibilidade de se encontrar algo em algum arquivo na Polônia. Porém, o procedimento imediato seria o de descobrir qual porto o avô de seu marido desembarcou no Brasil. Nas listas de imigrantes (não importa qual nacionalidade), os portos brasileiros faziam o registro dos recém-chegados, ao menos, coletando dados mínimos como idade, profissão, estado civil, etc., e um dado muito importante: o porto de procedência na Europa, isto é, onde o imigrante fez o embarque e quando.

Na maioria dos portos brasileiros do Centro-Sul (RJ, SP, PR, SC, RS) este registro era feito. Ter acesso é que pode ser o problema, pois nem todos os arquivos portuários tem este material organizado, ou mesmo permitem a entrada de pesquisadores. Todavia, é um direito do cidadão o acesso a estes arquivos (desde que não envolvem informações de defesa nacional, o que não é o caso).

Porque te digo que é esse dado importante. Porque sabendo onde o imigrante embarcou na Europa, é possível até mesmo via web solicitar os dados do navio na sua data de partida, com a respectiva lista de embarcados e, sendo um caso particular, os dados que foram coletados sobre um determinado migrante. Isto é, até mesmo a aldeia, vila ou cidade que ele estava deixando para trás. A partir daí, fica muito mais fácil saber onde procurar mais informações.

Vou te dar um exemplo: um colega conseguiu os dados sobre um antepassado alemão migrante seu por meio da lista de embarcados que chegaram no Brasil no navio X e na data Y. O que ele fez? Descobrindo que o tal navio saiu do porto de Hamburgo, na data tal e no navio tal, ele entrou em contato com a respectiva autarquia de lá responsável pelos arquivos e teve uma resposta em torno de 60 dias, com mais dados sobre este antepassado dele. Descobriu que o antepassado dele era de uma remota aldeia na Renânia-Palatinado, entre outras coisas. Foi então ao contato de um arquivo regional que englobava esta aldeia na Renânia-Palatinado, solicitou mais dados e conseguiu até mesmo a cópia da micrografia do batismo e dos pais deste antepassado que ele estava pesquisando, conseguindo até muito mais dados, entre outros que mandaram para ele.

Por isso, te digo o seguinte: o ponto-chave é tentar descobrir onde o avô de seu marido desembarcou no Brasil e aproximadamente quando. Este seria o primeiro caminho. Às vezes, uma pesquisa familiar pode te dar indícios sobre este caminho a percorrer. Sabendo quando ele chegou e em qual navio, você tem o suficiente para pesquisar praticamente em qualquer lugar da Europa, solicitando dados via e-mail.

Estou à disposição. Moro no Brasil, por sinal.

Grato pela visita ao blog!

Vânia disse...

Boa noite . Meu marido tem sobrenome Lithg que desconfiamos ser erro de grafia . Há outros parentes dele com a grafia Lithz. Poderia ser Litz o original? Eles estão procurando a documentação da bisavó que veio para minas . Obrigada

Vânia disse...

Boa noite . Meu marido tem sobrenome Lithg que desconfiamos ser erro de grafia . Há outros parentes dele com a grafia Lithz. Poderia ser Litz o original? Eles estão procurando a documentação da bisavó que veio para minas . Obrigada

Joaquim Dias disse...

LITHG - eu encontrei uma grafia próxima no idioma sorábio que é o sobrenome LITTIG, LITIG, que significa "pessoa que sofre". Já LITHZ encontrei como patronímico do nome eslavo "Ludomir" ou "Lutomir".

Não encontrei nada além, na verdade.

Desculpa a demora em responder.

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Boa noite!
Excelente material.
Estou em uma busca difícil para descobrir a origem do meu sobrenome e seu significado.
Lubave, mas tem antepassados Lubawy, como na matéria, consegui algum resultado de possível origem na região de Telatyn na Polônia.
Ficaria grato com melhores informações.

Joaquim Dias disse...

LUBAVE realmente é totalmente aportuguesado, pois não encontrei nada com essa grafia em fontes europeias. Mas em relação a LUBAWY, encontrei sim algo de substancial. Segue a fonte:

KRASNOWOLSKI, Antoni & NIEDZWIEDZKI, Wladyslaw. M. Arcta Slownik Staropolski. Varsóvia, 1920. (É um dicionário de termos arcaicos da língua polonesa)

Pois bem, nesta fonte, que está disponível na web (https://pl.wikisource.org/wiki/M._Arcta_S%C5%82ownik_Staropolski/Lubawy), o termo "Lubawy" quer dizer simplesmente "magro".

LUBAWY também é um adjetivo de origem no antigo prussiano para quem é nascido na cidade de Lubawa (Löbau em alemão), na voivodia da Vármia-Masúria, Polônia. (https://pl.wikipedia.org/wiki/Lubawa)

Existiu outrora também uma aldeia de nome "Lubawa" na Silésia Inferior - zona eslava de influência historicamente germânica.

Foi o que encontrei. Grato pela visita ao blog!

Foi o que encontrei. Não consegui

Joaquim Dias disse...

Foi o que encontrei. Não consegui dados melhores sobre a história da família.

Unknown disse...

Boa noite, minha tataravó nasceu na Itália, mas tinha o sobrenome Lapis,este sobrenome é de origem Polonês, o nome dela era Giuseppe Lapis.

Joaquim Dias disse...

Bom dia! Acredito que no seu caso o que acontece é que um homônimo. Existe o sobrenome italiano LAPIS que significa "pedra", provém do latim (um exemplo é a palavra portuguesa "lápide'). É um sobrenome encontrado no norte e centro da Itália, porém concentrado principalmente na Sicília. Segue o link com a distribuição:https://www.cognomix.it/mappe-dei-cognomi-italiani/LAPIS

Como disse, creio que há uma grande possibilidade de ser um homônimo.

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Boa noite, obrigado pela a ajuda.

Unknown disse...

Parabéns Professor Joaquim Dias pelas informações . Se eu tivesse todos os sobrenomes de meus ancestrais , até onde conheço , teria SCHULTZ , VELTEN E KLEMZ

Unknown disse...

Teria o significado do nome ?

Joaquim Dias disse...

SCHULTZ é uma forma dialetal para sapateiro.

KLEMZ é um patronímico curto do nome Klemens (Clemente em português).

VELTEN é um patronímico originário da região do Sarre para o nome Valentin (Valentim em português). Velten é a forma dialetal do nome.

Grato pela visita ao blog!

Joaquim Dias disse...

Link para o significado de VELTEN: https://www.moz.de/lokales/hennigsdorf/von-faulen-und-heiligen-49799024.html#:~:text=%22Die%20Bedeutung%20des%20urspr%C3%BCnglichen%20Namens,sich%20allm%C3%A4hlich%20im%20gesamtdeutschen%20Gebiet.

Anônimo disse...

Obrigado professor

Anônimo disse...

Boa noite, professor! Trabalho muito precioso esse que o senhor anda fazendo. Que Deus o abençoe grandemente.

Gostaria de saber sobre o sobrenome Mielnik. Meus trisavós chegaram do Império Austro-húngaro em 1898 e, segundo a Hospedaria do Imigrante de São Paulo, seus nomes eram Andrey Mielnik e Anna Mielnik, mas em todos os outros registros da família só aparecem como Melnik, Melniki, Meneck, Mernick, Mernique, Memeck e Menlich. Há alguma possibilidade de ser outro desses?

Um boato na família diz que eles eram poloneses, mas em suas certidões de óbito aparecem que nasceram em Lumberg (creio que seja atual Lviv, Ucrânia).

Grato pela ajuda!

Atenciosamente,

Tiago Meneck.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...