quinta-feira, 22 de novembro de 2018

Sobrenomes hipocorísticos italianos - Parte 02


26. Cénni, Cennini (Toscana, Emília, Napoletano) - do hipocorístico Cénne ou Cénni, usado para o nome próprio Bencivenga.

27. Céschi, Césco, Césca, Cisco, Ceschèlli, Ceschèl, Ceschini, Ceschina, Cescòtti, Cescòt, Cescóni, Cescón, Cescato, Cescatti, Cescutti, Cescut, Ciscutti (Veneza, Vêneto) - hipocorístico do nome próprio Francesco.

28. Chécchi, Checchétti, Checchétto, Cecchini, Checchin, Checchinato, Checcucci, Checcacci, Checcagli, Checcaglini (centro-norte da Itália) - do hipocorístico Chécco, do nome próprio Francesco.

29. Chèli, Chèle, Chèlo, Chièli, Chèlli, Chèllo, Chèlla, Chièlli, Chièlla, Chelini, Chelucci, Chelòtti, Chelóni, Chelazzi, Chellini, Chiellini (toda Itália) - do hipocorístico de Chèle, usado para os nomes próprios Michele, ou do hipocorístico Chello, do nome próprio Rustichello.

30. Chini, Chino, China, Chinèlli, Chinèllo, Chinellato, Chinètti, Chinètta, Chinéta, Chinacci, Chinaglia (Veneza e Toscana) - do hipocorístico Chino, usado para o nome Franceschino, por sua vez este um diminutivo de Francesco.

31. Ciardi, Ciardo, Ciardèlli, Ciardèllo, Ciardèlla, Ciardiéllo, Ciardétti, Ciardini, Ciardulli, Ciardullo (Sul Peninsular) - hipocorístico de Ricciardo, mas também se aplica aos nomes medievais Acciardo, Bocciardo ou Guicciardo.

32. Cicco, Cicchi, De Cicco, D'Accico, Daccico, Cicchèllo, Cicchèlli, Cicchèlla, Ciccarèllo, Ciccarèlli, Ciccarèlla, Ciccatiéllo, Cicchètto, Cicchètti, Cicchitto, Cicchino, Cicchini, Ciccolo, Ciccolini, Ciccolino, Ciccolóne, Ciccolóni, Ciccolèlla, Ciccòtti, Ciccòtto, Ciccòtta, Ciccóne, Ciccóni, Ciccaglióne, Ciccaglióni, Ciccalòtti, Ciccarése, Ciccarési, Ciccarino, Ciccarini, Ciccaróne, Ciccaróni, Cichétti, Cicutto, Cicutti, Ciccodicola, Ciccomartini, Ciccomascolo, Cicconardi (Sul da Península e Vêneto) - no sul da Itália é usado como hipocorístico de Francesco, no Vêneto deriva da palavra dialetal "cicco" que significa "menino, rapaz".

33. Cini, Cino, Cinèlli, Cinétti, Cinòtti, Cinuzzi (centro-norte da Itália) - hipocorístico dos nomes italianos Baroncino, Bencino, Guittoncino, Leoncino, Pacino, Rinuccino, Saracino e nomes similares.

34. Còla, Coli, Colì, Colao, De Còla, Di Còla, Colèlla, Colèlli, Culèlla, Colétta, Colétti, Cullétta, Cullè, Colitta, Colini, Colino, Coluccia, Coluccio, Colucci, Coluccèllo, Colucciéllo, Colussi, Colusso, Colaucci, Colaussi, Colauzzi, Colécchia, Colicchia, Colicchio, Cullicchi, Cullicchia, Colizza, Colizzi, Colòtti, Colutta, Culòtta, Cullòtta, Cullò, Colazzo, Colaci, Colace, Colacino, Colacióne, Colardo, Colasio, Colósi, Colato, Colossi, Colautti, Colàbello, Colàbelli, Colàbella, Colacicco, Colacicchi, Colafelice, Colafrancésco, Cofrancésco, Colagiacomo, Colaiacomo, Colagiovanni, Colaianni, Colaièmma, Colalèo, Colamònaco, Colandrèa, Colangelo, Colangeli, Colantònio, Colantòni, Colantuóno, Colantuóni, Colapiètro, Colarièti, Colarusso, Colasanto, Colasanti, Colasanta, Colavito, Colavita (Sul e Sicília, Centro, Veneza, Área Adriática Central) - hipocorístico e formas aglutinadas do nome italiano Nicola.

35. Còmo, Còmi, Comèllo, Comèl, Comellini, Comelini, Comellato, Cométto, Cométti, Comino, Comini, Comina, Comìn, Cominèllo, Cominèlli, Cominétti, Cominetto, Cominòtto, Cominòtti, Cominato, Comucci, Comuzzo, Comuzzi, Comussi, Comòtto, Comiòtto, Comòtti, Comòlli, Comastri (Norte e Emília-Romana) - hipocorístico do nome italiano Giacomo; porém também um toponímico nos casos de Como e Comi, na Lombardia, ou Comini, Comin, Cominotto e Comina, no Friuli.

36. Consiglio, Consigli (Sul e Toscana) - pode ser um nome profissional associado a Consigliere ("conselheiro"), mas também um hipocorístico do nome italiano Buonconsiglio.

37. Córsi, Córso, Del Córso, Corselli, Corsello, Corsellini, Corsétti, Corsini (toda Itália) - hipocorístico dos nomes italianos Accórso e Bonaccórso (são patronímicos diretos respectivamente Accórsi e Bonaccórsi). Também pode designar "procedente da Córsega".

38. Covèlli, Covèllo, Covèlla, Covièllo, Covini, Covino, Covitto, Covòne (Sul e Emília-Romana) - hipocorístico do nome próprio italiano meridional Iacovo, que corresponde ao nome próprio italiano setentrional Iacobo ou Giacomo. Também pode fazer referência ao Coviello - figura teatral do Cinquecento italiano que personifica um tipo estranho e malicioso, ou mesmo uma forma figurada para designar "marido traído".

39. Cuómo (Napoletano) - hipocorístico de Cuósemo, a variante napolitana para o nome próprio Còsimo (também se inclui Cosma).

40. Delfino, Delfini, Dalfino, Dalfini, Dolfino, Dolfini, Dalfinèlli (toda Itália) - hipocorístico do nome próprio tardo-latino Delphinus ou Delphin. Também pode ser um hipocorístico do nome vêneto Dolfo (também se inclui Dolfi).

41. Dini, Dino, Dinèlli, Dinèllo (Itália peninsular) - do nome hipocorístico Dino que é forma usado de nomes próprios em diminutivo como Armandino, Bernardino, Corradino, Gherardino, Riccardino, Rinaldino, Rolandino, Ubaldino, etc.

42. Dòlfi, Dòlfo, Dolfètti, Dolfini, Dolfin (Norte e Toscana) - do nome Dòlfo, hipocorístico usado para nomes próprios como Adolfo e Rodolfo. Dolfini e Dolfin preponderantemente são usado para o nome Delfino.

43. Ducci, Duccéschi (Toscana) - de Duccio, hipocorístico dos nomes próprios como Balduccio, Bernarduccio, Branduccio e Guiduccio.

44. Faldi (Toscana) - do nome Faldo, hipocorístico de nomes próprios como Baruffaldo e Ruffaldo.

45. Fazio, Fazi, Fazia, Fazzio, Fazzi, Fassio, Fassi, Faccio, Facci, DeFazio, Di Fazio, De Facci, Fazzini, Fazzino, Fazzina, Fazzin, Fazziòli, Fazzuòli, Fassini, Fassino, Fassiòlo, Fassóne, Fassò, Faccini, Faccin, Faccinato, Facini, Facin, Facciòli, Facciòlo, Facciòtti, Faccióni (toda Itália) - hipocorístico dos nome próprio Bonifazio ou Bonifacio.

46. Fèo, Fèi, de Fèo, De Feudis, Fèola, Fèoli (Sul, Toscana, Trentino) - hipocorístico do nome De Felice ou Felice, mas também pode ser um cognome derivado da palavra medieval fei - vocábulo equivalente a "feudo". Também pode ser um hipocorístico do nome Maffeo, uma variante em algumas regiões da Itália para Matteo.

47. Fini, Fino, Fina, Finèlli, Finiéllo, Finétti, Finucci, Finuzzi, Finòtti, Finardi, Finati, Finazzi, Finazzo, Finéschi (toda Itália) -hipocorístico dos nomes próprios Adolfino, Arnolfino, Pandolfino, Rodolfino, Serafino, etc.

48. Fólchi, Fólco, Fólca, Fulco, Fólcio, Di Fólca, Folcarèlli, Folchétti, Folchini, Folcini, Fùlcoli, Fulcóni, Fulchignóni, Folchièri, Folcéri, Folcièri, Folgièri, Folgièro, Fulcièri, Fulgièri, Fulgèri, Furgièri, Furgèri (Itália peninsular) - hipocorístico do nome Folco, por sua vez este pode se apresentar como está ou ser uma forma curta dos nomes germânicos Folkmar, Folkhard ou Folkheri.

49. Fumèi, Fumai, Fumo, Fumi, Fumis, Fumich, Fumèlli, Fùmolo, Fumani, Fumiani, Fumian (Norte da Itália) - derivação do hipocorístico dialetal Fumèo, este por sua vez equivalente a Tumeo, que é um hipocorístico dos nomes próprios Bartolomeo e Tommaseo, ou mesmo de Matteo. O som da letra theta grega teve diferentes adaptações na Itália, em alguns locais converteu-se no "t" latino, em outros virou o fonema "f" latino.

50. Ghèlli (Toscana, Emília) - das formas Ghèle ou Ghèlle, hipocorísticos do nome mighèle, variante dialetal para o nome mais universal Michèle.

18 comentários:

Anônimo disse...

Olá professor,queria saber a possível localidade histórica original do sobrenome Marsola ?
Me lembra Marsala na Sicilia, mas meus antecedentes vieram do Norte da Itália.
Se possível, saber a origem do sobrenome Caleffi seria muito bom.

Joaquim Dias disse...

CALEFFI - muito comum nas regiões de Veronese, Mântua, Parma, Reggio-Emilia, Modena, Bolonha e Ferrara.

Pode ser um patronímico simples e dialetal do nome próprio masculino Caleb, de inspiração bíblica.

Também pode ser um metanímico relacionado ao vocábulo arcaico "calèffo" que significa burlador, enganador, espertalhão.

MARSOLA - encontrei três acepções possíveis, com três origens distintas:

MARSOLA ou MARSOL - sobrenome de origem retorromana que pode ser equivalente aos nomes hipocorísticos "Martinho", "Marcinho". Neste caso, seria um patronímico.

MARSOLA, MARZOLA - sobrenome de origem italiana, toponímico relacionado ao monte Marzola (https://it.wikipedia.org/wiki/Marzola), que fica na província do Trento, na região do Trentino-Alto Adige, norte da Itália.

MARSOLA - sobrenome de origem catalã que pode tanto significar "aquele que nasceu na terça-feira" ou "aquele que nasceu no mês de março".

Observação: tanto na segunda quanto na terceira acepção (a italiana e a catalã), MARSOLA pode se referir ao mês de março de forma simbólica. O mês de março no sul da Europa (o que inclui a Catalunha e a Itália) tem o sentido de "mês louco", período do ano em que nasceriam "pessoas inconstantes e volúveis". Por extensão, dizer que alguém "pertence ao mês de março" (mesmo que o não tenha sido), pode metaforicamente designar pessoa inconstante, neurastênica, de frágil temperamento".

Foi o que encontrei.

Grato pela visita ao blog!

Grazy disse...

Olá Professor
Me Chamo Graziela Cheles
Minha mãe disse q meu bisavô veio da Itália, não sei de qual região. Se Chamava Antônio Martins Cheles
Não sei a pronúncia do Cheles na Itália
Mas gostaria de saber da onde é a família dele q ficou lá na Itália

Joaquim Dias disse...

CHELES de acordo com o mapa de distribuição dos sobrenomes italianos é típico do Vêneto, mas com ocorrência importante também no Triestre e na Lombardia. De forma geral, norte e nordeste da Itália. Há ocorrências menores em outras regiões também, inclusive um núcleo na Sardenha.

Mas, como disse, a maior ocorrência é no Vêneto.

Grato pela visita ao blog!

Grazy disse...

Obrigada pela resposta. Estou buscando informações , falta os documentos pra saber direitinho a história.

Mina disse...

Eu estou tentando descobrir a minha história, mas não achei meu sobrenome, o senhor pode me ajudar? É Decaris.

Joaquim Dias disse...

Respondi no item anterior. Grato pela visita ao blog!

Rodrigo disse...

Olá Boa tarde.. qual origem do sobrenome ferroni

Joaquim Dias disse...

FERRONI é um patronímico do nome medieval Ferrus. Já é registrado na Lombardia em 1175, sendo muito antigo. A maior ocorrência do sobrenome se dá na Emília-Romagna, mas também são muito significativas as concentrações na Toscana, no Marche, no Lácio e na Lombardia. É um sobrenome presente também em outras regiões como o Piemonte e o Vêneto. Na verdade, ele só é raro ou inexistente no sul da península itálica.

Grato pela visita ao blog!

Anônimo disse...

Boa noite professor!
Meu sobrenome é Scarlatelli, sabe de que região da Itália é?
Obrigada

Joaquim Dias disse...

Boa noite!

SCARLATELLI aparece com mais frequência nas regiões de Molise e Piemonte e, em menor proporção, no Lácio.

Segue o link: https://www.cognomix.it/mappe-dei-cognomi-italiani/SCARLATELLI

Grato pela visita ao blog!

Rafael Cominato disse...

Professor, boa tarde!

Primeiramente parabéns pelo blog.

Meu sobrenome é COMINATO, minha família veio da comune de Adria, Rovigo - Vêneto. Já tinha ciência de tratar-se de sobrenome hipocorístico.

O que me chama a atenção na questão da origem do sobrenome é que além da vertente do sobrenome ser uma variação de GIACOMO (Jacó em latim), há um personagem importante na história da Albânia, República de Veneza e da diplomacia Vaticana no século XVI, o qual chamava-se Arianiiti Constantine Comnenus (porém, chamado Cominato na Itália). Não observei se o nome Comnenus, cuja grafia grega é KOMNENUS é uma tradução em grego do nome COMO. Não consegui maiores informações.

Mina disse...

Olá professor.
Adorei essa lista, eu gostaria de perguntar uma coisa para o senhor.
Meu sobrenome é Decaris, eu andei conversando com os meus familiares e nós descobrimos que o nosso nome pode ter sido alterado durante a vinda dos nossos parentes para cá. Nosso nome pode ter várias versões e eu ainda não sei qual é a original.
As opções são: De Caris, Des Caris e Di Caris
Não sei se os nomes italianos terminam com s, não conheço muitos assim, mas o senhor acha que algumas dessas opções parece mais favorável?

Joaquim Dias disse...

Sim! Perfeitamente! No caso da transcrição para o português no século XIX, o funcionário da imigração por vezes anotava de tal forma que ele ouvia o sobrenome.

Anônimo disse...

Ola professor , gostaria de saber sobrenome Fumis

Joaquim Dias disse...

FUMIS, FUMI, FUMAI, FUMEI, FUMIS, FUMICH, FUMELLI, FUMOLO, FUMAI, FUMIANI, FUMIAN - conjunto de sobrenomes de mesma etimologia dos nomes eslavos transcritos para as línguas itálicas Fumich, Fumis, e Fumeo (típicos de Friuli, Lombardia e Itália Central). Por sua vez, Fumich, Fumis e Fumeo são sobrenomes que no eslavo balcânico correspondem ao nome grego Thomas (Thomasus, Thomes, e suas diversas variantes). No caso, o habitante da Península Itálica não consegue pronunciar o som "th" e este vira automaticamente em som de "f".

De acordo com o "Dormire in Piemonte", não tem relação nenhuma com fumo ou fumaça, pois as formas destes nomes são percebidas desde o século XI (época em que não existia o conceito de "fumo" na Europa).

Foi o que encontrei. Grato pela visita ao blog!

ANA MARIA DO AMARAL TUMEO WILCZEK disse...

Boa tarde. Parabens pela sua pesquisa.
Meu sobrenome é TUMEO, como posso encontrar o brasao dessa familia?

Joaquim Dias disse...

Boa noite e perdão pela demora!

Não encontrei em nenhuma fonte, amigo! Talvez você encontre em alguma obra digitalizada sobre Nobreza Italiana no Web Archive.

Grato pela visita ao blog!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...