domingo, 10 de julho de 2016

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 53 - Sobrenomes suecos comuns na Alemanha


Vários sobrenomes de origem sueca são comuns na Alemanha, principalmente no norte do País, dado a proximidade evidente entre as duas nações e os intensas relações comerciais e políticas de algumas cidades setentrionais alemãs com a Escandinávia desde o princípio da Idade Média.
Entre os séculos XIV e XV, muitos nobres suecos mercenários se estabeleceram nas regiões costeiras do Mar do Norte. Outro período de intensa migração militar foi durante a Guerra dos Trinta Anos (1618-1648) que envolveu várias nações europeias. Todavia, a migração mais marcante se deu no período 1866-1914, ocasionada sobretudo pelo processo de industrialização crescente e frenética do norte do Império Alemão.
Os sobrenomes de origem nórdica que indicam filiação a um indivíduo podem ser matronímicos, isto é, passados de mãe para filho e não de pai para filho.
São alguns dos sobrenomes de origem sueca mais frequentes na Alemanha:

791. Alm: sobrenome poligenético que significa elmo, capacete. Figurativamente quer dizer soldado, soldado de infantaria.Ocorre no centro-leste da Baixa Saxônia, com concentrações significativas em Schleswig-Holstein e litoral ocidental de Mecklemburgo-Pomerânia.

792. Andersdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Anders. No caso, como é um matronímico nórdico o sobrenome quer dizer filho de Anders (André em português) mas foi transmitido em algum momento por uma mulher que ostentava o patronímico simples Anders. Na Alemanha, o sobrenome ocorre em pequenas áreas no sul de Schleswig-Holstein e no norte de Baden-Württemberg.

793. Anderson ou Andersson: sobrenome patronímico que significa filho de Andreas (André em alemão). O sobrenome ocorre com mais frequência em Schleswig-Holstein.

794. Blom: sobrenome poligenético que significa flor. Na Alemanha, está concentrado na região de Hamburgo, norte da Renânia do Norte-Westfália e oeste da Baixa Saxônia.

795. Carlsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Carl (Carlos em português). Está concentrado em Schleswig-Holstein.

796. Carlson: sobrenome patronímico que significa filho de Carl (Carlos em português). Ocorre principalmente em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e norte da Saxônia-Anhalt.
Variantes:
Carlsson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein e Baixa Saxônia.
Karlson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein.
Karlsson - variante que ocorre em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e região de Berlim.

797. Ericson: sobrenome patronímico que significa filho de Eric (Érico em português). Ocorre principalmente no norte do Hesse.
Variantes:
Ericsson - variante que ocorre na região de Bremen.
Erikson - variante encontrada no centro-leste da Baixa Saxônia, centro-sul da Saxônia-Anhalt e norte da Renânia-Palatinado.
Eriksson - variante que ocorre principalmente no oeste de Schleswig-Holstein.

798. Eriksdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Eric (Érico em português). Ocorre no sul de Schleswig-Holstein.

799. Fredriksdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Fredrik (Frederico em português). Está concentrado na região de Hamburgo e nordeste da Saxônia-Anhalt.

800. Frid: sobrenome poligenético que significa paz. Ocorre no sudeste de Schleswig-Holstein, sul da Baixa Saxônia e sul da Renânia-Palatinado.

801. Gustafson: sobrenome patronímico que significa filho de Gustaf ou filho de Gustav (Gustavo em português). Fortemente concentrado no norte de Schleswig-Holstein e sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variantes:
Gustafsson - variante que ocorre no sul de Schleswig-Holstein e sul de Mecklemburgo-Pomerânia.
Gustavson - variante encontrada no sul de Schleswig-Holstein.
Gustavsson - variante que ocorre nas regiões de Hamburgo e Berlim e no centro-leste da Baixa Saxônia.

802. Gustavdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Gustaf ou filho de Gustav (Gustavo em português). Ocorre em Schleswig-Holstein.

803. Hjort: sobrenome poligenético que significa cervo. É um nome clânico. Ocorre na Alemanha no oeste de Schleswig-Holstein e no sul da Baixa Saxônia.

804. Holgerson: sobrenome patronímico que significa filho de Holger. Holger é um primeiro nome masculino escandinavo sem equivalente em português. O nome quer dizer lutador da ilha ou lanceiro leal. O sobrenome ocorre principalmente na Alemanha no oeste de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variante:
Holgersson - variante que ocorre no sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

805. Johanson: sobrenome patronímico que significa filho de Johan (João em português). Ocorre principalmente no norte litorâneo de Mecklemburgo-Pomerânia.
Variante:
Johansson - variante muito comum em todo o estado de Schleswig-Holstein e norte da Saxônia-Anhalt.

806. Kjersdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Kjer (nome masculino sem tradução em português). Ocorre no sudoeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

807. Larson: sobrenome patronímico que significa filho de Lars (nome próprio masculino de origem escandinava que corresponde a uma forma curta de Lourenço em português). Na Alemanha ocorre principalmente em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e centro-norte do Hesse.
Variante:
Larsson - variante que ocorre na metade oriental de Schleswig-Holstein e no centro de Mecklemburgo-Pomerânia.

808. Modig: sobrenome poligenético que significa bravo, corajoso, valente. Ocorre no norte de Baden-Württemberg.
Variante:
Modiga - variante comum.

809. Nilsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Nil (Nil é uma forma curta escandinava de Nikolaus/Nicolau). Ocorre principalmente na Renânia do Norte-Westfália.

810. Nilson: sobrenome patronímico que significa filho de Nil (Nil é uma forma curta escandinava de Nikolaus/Nicolau). Ocorre em boa parte do norte da Alemanha.
Variante:
Nilsson - variante concentrada em Schleswig-Holstein e Mecklemburgo-Pomerânia.

811. Olofsdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Olof ou filho de Olaf (Olavo em português). É encontrado no oeste de Mecklemburgo-Pomerânia.

812. Olson: sobrenome patronímico que significa filho de Olof ou filho de Olaf (Olavo em português). É encontrado na região de Bremen e no sul da Renânia-Palatinado.
Variante:
Olsson - variante encontrada em Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e nordeste da Baixa Saxônia.

813. Palm: sobrenome poligenético que significa palma, folha de palmeira. É um nome clânico. Na Alemanha é um sobrenome muito comum em todas as regiões, com especiais concentrações na Renânia-Palatinado e região de Berlim.

814. Persdotter: sobrenome matronímico que significa filho de Per. Per (Peer, Pehr, Pär) é um primeiro nome masculino escandinavo equivalente ao Peter em alemão e Pedro em português. Ocorre no leste de Schleswig-Holstein, Mecklemburgo-Pomerânia e norte da Saxônia-Anhalt.

815. Person: sobrenome patronímico que significa filho de Per. Per (Peer, Pehr, Pär) é um primeiro nome masculino escandinavo equivalente ao Peter em alemão e Pedro em português. É encontrada em Mecklemburgo-Pomerânia, Schleswig-Holstein e sudoeste de Baden-Württemberg.
Variantes:
Persson - variante encontrada na Baixa Saxônia e Baden-Württemberg.
Parson, Parsson - variantes relacionadas ao noroeste da Alemanha e que também ocorrem na língua inglesa.

816. Rask: sobrenome poligenético que significa inesperado, surpreendente. É um sobrenome relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre principalmente em Schleswig-Holstein.

817. Stolt: sobrenome poligenético que significa orgulhoso. Ocorre em Mecklemburgo-Pomerânia, sul de Schleswig-Holstein, região de Berlim e Brandemburgo.

818. Storm: sobrenome poligenético que significa tempestade. Diretamente relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre em todo o norte da Alemanha, mas concentra-se em Schleswig-Holstein.

819. Strid: sobrenome poligenético que significa violento, atacante, impetuoso. Tal como outros sobrenomes escandinavos está relacionado ao contexto bélico-militar. Ocorre na região de Hamburgo.

820. Ström: sobrenome poligenético que significa rio. Ocorre em Schleswig-Holstein e região de Berlim.

821. Wall: sobrenome poligenético que significa muro, parede, muralha, barreira. Apesar de ter seu correspondente homônimo na língua inglesa, possui sua vertente teuto-escandinava bem definida e apresenta concentrações importantes em toda a Alemanha, principalmente no norte e fortemente na Baixa Saxônia.


2 comentários:

Anônimo disse...

Não encontrei Blömer

Joaquim Dias disse...

BLÖMER é diretamente relacionado a Blom, porém por sua grafia é mais alemão do que escandinavo. Pode ser portanto:

1. A referência a alguém que mora num lugar florido.

2. Um patronímico do nome medieval Blom/Blum.

3. Um referência a um nome de casa ("casa flor").

4. Pode ainda ser um metonímico para cultivador de flores ou para comerciante de especiarias, ou mais precisamente, comerciante de noz-moscada.

Foi o que encontrei. Grato pela visita ao blog!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...