terça-feira, 27 de outubro de 2015

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 12


201. Schindler: sobrenome poligenético que significa fabricante de telhas. Provém etimologicamente do termo gótico skildus, aparentado linguisticamente com o termo latino scindula, ambas com o mesmo sentido. O sobrenome é proveniente do centro-sul da Alemanha.
Variantes:
Schindel - variante que significa literalmente telha.
Schindelmacher - variante que significa literalmente fabricante de telhas.
Schindeln - variante no plural da língua alemã.
Schindeler - variante derivada.
Sindelar - variante própria da Áustria.
Schindelar, Schindelarsch - variante próprias da Boêmia e Morávia.
Schindelka, Sindelka, Sindel - variantes do leste europeu.

202. Reuter: sobrenome poligenético que significa morador de um clareira. Está relacionado ao termo do alto alemão medieval riute que significa clareira, espaço aberto na floresta. Uma outra explicação sustenta que o sobrenome quer dizer músico tocador de rote (espécie de instrumento de cordas medieval do século XI), relacionando-se ao substantivo do francês medieval roteer ou routeer. O sobrenome é comum na Áustria e sul e sudeste da Alemanha.
Variantes:
Reutter, Reuters, Reutters, Reuther, Reutther, Reuthers, Reutthers, Reute - variantes comuns.
Royther, Royter, Roiter, Roither, Roytter - variantes do centro-leste da Alemanha.
Ruter, Rutter, Ruters, Rutters - variantes consideradas obscuras.
Neureuter, Neureuther - variantes que significa Novo Reuter, dando suporte por isso à primeira explicação, no sentido que designaria habitantes novos de uma clareira.

203. Sander: sobrenome patronímico que significa filho de Alexander. A forma Sander também é um primeiro nome usado na Alemanha, da mesma forma que o italiano Sandro e o húngaro Sandor. Atualmente é comum na parte ocidental da Alemanha, principalmente na Baixa Saxônia e Westfália.
Variantes:
Sanders - variante comum no plural.
Saunders - variante relacionada ao desenvolvimento paralelo na língua francesa.
Zander - variante relacionada que é uma forma do patronímico, podendo entretanto ser confundida com uma espécie de peixe comum na Alemanha, o lúcio-perca. Para dirimir dúvidas, o tal peixe só foi nomeado assim a partir do século XVI e, como o sobrenome é mais antigo, não há possibilidade que esta forma se relaciona ao animal.

204. Reinhardt: sobrenome patronímico que significa filho de Reinhardt. Reinhardt é um primeiro nome comum na Alemanha, derivado da aglutinação dos termos do antigo germânico rain (puro, verdadeiro) e harti (duro, forte, coração). O sobrenome é comum na metade ocidental da Alemanha.
Variantes:
Reinhard - variante comum também muito abundante como primeiro nome e sobrenome.
Reinard - variante comum na Suíça.
Reinert - variante comum em Hamburgo, Renânia do Norte-Westfália e Renânia-Palatinado.
Reinherd, Reinherdus, Reginhard, Reginhardus - variantes arcaicas.
Reinhardi - variante do sul da Alemanha.
Reinhart - variante comum.
Rainhard, Rainhardt, Rainhart - variantes relacionadas à Saxônia-Anhalt, leste da Alemanha e Áustria.
Reinward - variante da região da Saxônia.
Reinke, Reincke, Renke, Reinecke - variantes relacionadas aos Países Baixos e norte da Alemanha.
Renart, Renard - variantes na língua francesa.

205. Frey: sobrenome poligenético que significa agricultor livre, isto é, agricultor que não era servo de um feudo ou vassalo de um nobre, sendo possuidor de uma gleba própria na Idade Média. Ocorre principalmente no sul da Alemanha e Suíça.
Variantes:
Frei - variante comum.
Fray - variante na região renana.
Frej - variante comum do leste europeu.
Fry - variante na língua inglesa.

206. Ebert: sobrenome patronímico que significa filho de Eberhardt. Eberhardt é um primeiro nome muito comum na Idade Média que é resultado da aglutinação dos termos do alto alemão medieval eber (javali macho) e harti (duro, forte). O sentido do nome seria "forte como um javali" ou "impetuoso como um javali". O sobrenome é a forma mais comum do patronímico de Eberhardt no alemão moderno, com concentração no Hesse e Baden-Württemberg. Existem inúmeras variantes curtas atualmente.
Variantes:
Ebers, Eber, Ebbert, Eberth, Ebberth, Eberht - variantes de Ebert.
Eberhardt, Eberhard, Eberhart, Everhard, Everhardt, Everhart, Eberhardus, Ebirhart, Ebirhardt, Ebihard - variantes relacionadas ao primeiro nome Eberhardt, por isso consideradas arcaicas.
Evert, Everth, Evertt, Ewer, Ever, Ewert, Ewerth, Ewertt, Evers - variantes nativas do norte da Alemanha.
Evertz, Ewertz - variantes do nordeste e leste da Alemanha. Eberlein, Eberlin, Ebl, Ebel, Ebeler, Ebeling, Ebling, Ebelmann, Ebelman, Evermann, Everman, Eble, Ebli - variantes de dialetos do norte da Alemanha.
Epp, Eppe, Eppel, Eppelmann, Epps, Eppl, Epple - variantes de dialetos do sul da Alemanha.
Eberle, Eberl, Eberli - variantes na língua suábia, mas mais comuns no extremo-sul da Alemanha, na região fronteiriça meridional dos estados de Baden-Württemberg e Baviera.

207. Böttcher: sobrenome que significa tanoeiro, fabricante de barris. Provém do baixo alemão medieval bödekker com o mesmo sentido. É sobrenome relacionado à metade setentrional da Alemanha, mas não deixa de ocorrer no sul, bem como suas variantes.
Variantes:
Bottcher, Bötcher, Botcher, Boetcher - variantes simples.
Böttger, Boettger, Bottger, Boetger, Boetge, Bötge, Bötticher, Botticher, Böttiger, Bottiger, Bötger, Botger - variantes relacionadas ao leste da Alemanha, principalmente Saxônia, Saxônia-Anhalt e Brandemburgo.
Küfer - variante para o mesmo ofício profissional, proveniente de kufe - balde, vasilha cônica. Suas variantes são: Kufer, Kufermann, Kuferman, Küfne, Küfner, Küffne, Küffner, Kufner, Kuffner, Kufne, Kuffne.
Binder - variante também para o mesmo ofício profissional, proveniente de binder - treliça, liga que une ou trespassa. Esta forma é própria e muito corrente na Baviera. Suas variantes são: Bind, Binde, Bindermann, Binderman, Bindter, Pinter, Pintermann, Pinterman.
Fassbinder - variante própria da Áustria. Suas variantes são: Fassbender, Fassbaender, Fassbind, Fässler, Fassler, Fassmacher.
Boettner - outra variante do norte da Alemanha.
Büttner - variante relacionada a bütte que significa cuba, vasilha.
Bittner - variante aparentada com a variante anterior.
Schäffler, Schaeffler, Scheffler - variante do ofício profissional própria do Palatinado e da Baviera.
Kübler, Kubler - outras variantes derivadas da raiz semântica de kufe, próprias da Baviera.
Rumtreiber - variante obscura.
Schedler - variante nas regiões de língua alemânica.
Simmermacher - variante própria do Hesse.
Tonnenmacher - variante própria da Renânia do Norte.

208. Gruber: sobrenome poligenético com duplo significado embora ambos sejam convergentes: poço, no sentido de denominar construtor de poço ou dono de um poço; vale ou ravina, no sentido de denominar um habitante deste tipo de relevo. Sua origem é comprovadamente alpina, sendo bastante comum na Baviera e o sobrenome mais popular da Áustria.
Variantes:
Gruber (toponímico) - variante que se refere aos seguintes locais:
* Um distrito em Bad-Birnbach, Rottal-Inn, Baviera.
* Um distrito em Gangkofen, Rottal-Inn, Baviera.
* Um distrito em Taufkirchen, Mühldorf-am-Inn, Baviera.
* Um distrito em Unterreit, Mühldorf-am-Inn, Baviera.
* Uma localidade em Koppl, Salzburg, Áustria.
Grube - variante comum. Enquanto toponímico se refere aos seguintes locais:
* Um município no distrito de Ostholstein, Schleswig-Holstein.
* Um distrito em Bad Wilsnack, Brandemburgo.
* Um local em Bergisch Gladbach, Renânia do Norte-Westfália.
* Um distrito em Neutrebbin, Brandemburgo.
* Um distrito em Potsdam, Brandemburgo.
* Um distrito do município de Schorssow, Mecklemburgo-Pomerânia.
* Uma colina em Nostitz, Weissenberg, Brandemburgo.
* Um rio da Renânia do Norte-Westfália.
* Um riacho em Wismar, Mecklemburgo-Pomerânia.
Griebel - variante comum.
Grover, Grovermann, Groverman, Growe, Grübel, Grübl, Grubert, Grubner - variantes relacionadas.

209. Schramm: sobrenome poligenético que significa cicatriz. O sobrenome surgiu para denominar aquele que porta uma cicatriz. O sobrenome encontra-se espalhado por toda a Alemanha.
Variantes:
Schramme, Schram - variantes comuns.

210. Fröhlich: sobrenome poligenético que significa alegre. Provém do alto alemão medieval oriental vroelich com o sentido de alegre, feliz, satisfeito. O sobrenome é comum em toda a Europa da língua alemã.
Variantes:
Fröhlichs - variante no plural.
Froehlich, Froelich, Frölich, Fröhlicher - variantes comuns.
Frølich - variante na Escandinávia.

211. Herzog: sobrenome poligenético que significa um título feudal do antigo Sacro Império Romano-Germânico, correspondente ao título de duque nos países de língua latina. Provém do alto alemão medieval herizogo com o sentido de líder original, líder militar. O seu uso como sobrenome está associado a habitantes das terras de um Herzog, aos vassalos de um Herzog ou soldados e cavaleiros que eram aliados ou subordinados de um Herzog. É improvável que o uso do termo como sobrenome esteja vinculado ao fato de ter sido um Herzog ou pertencer à família de algum, dado essas famílias nobres possuírem suas próprias denominações familiares. O sobrenome é próprio da Alemania (região alemã em que se fala o dialeto alemânico), Baviera, Francônia, Caríntia e Suábia, mas sua ocorrência é comum em todo o País.
Variantes:
Hertug - variante na língua dinamarquesa.
Hertzog - variante encontrada principalmente em Brandemburgo.

212. Hesse: sobrenome toponímico que significa habitante do Hesse (Hessen na língua alemã). O Hesse é um dos principais estados da República Federal da Alemanha, sucessor imediato do histórico e medieval Landegraviato do Hesse, existente desde o século XIII.
Variantes:
Hess, Hessen - variantes simples.
Hessin - variante do gênero feminino.
Hesse (toponímico) - variante de uma comuna francesa na Lorena.

213. Maurer: sobrenome poligenético que significa pedreiro. Provém do termo do alto alemão medieval murari ou mûraere com o mesmo sentido. Sobrenome comum em toda a Alemanha.
Variantes:
Mauerer, Mäurer - variantes comuns, encontradas principalmente na Turíngia e no Hesse.
Murer - variante no dialeto kölsch.
Mürker, Muurmann - variantes do baixo alemão.
Meurer - variante mais comum na Renânia-Palatinado.
Mauer - variante do sul da Alemanha.
Mauro - variante encontrada no sul da Alemanha e região dos Alpes.
Meurers, Maurers, Maurern - variantes no plural.

214. Rudolph: sobrenome patronímico que significa filho de Rudolph. Rudolph é um primeiro nome comum na língua alemã derivado da aglutinação dos termos do alto alemão medieval hrod ou hroud (fama, honra) e wolf (lobo).
Variantes:
Rudolf - variante simples.
Dolf, Ruddl, Radolf, Roff, Rolf, Rolli, Rollo, Rudi, Rudo, Rul, Ruodi, Ruloff, Rudloff - variantes na língua alemã.
Roele, Roelef, Roelf, Roelof, Rolef, Rolof, Roloff, Roluf, Roolof - variantes na língua frísia.
Rolph, Ralph, Rudie, Rudy - variantes nas línguas inglesa e saxônica.
Raulf, Rodolphe, Roux - variantes na língua francesa.
Roelof, Ruud, Roel - variante na língua holandesa.
Rodulf - variante na língua sueca.
Roff, Rolf, Rollo, Rudi, Rudo, Ruedi, Riodi, Rüedi, Rüdi, Ruodi, Rudl - variantes comuns na Suíça, encontradas nas várias formas dialetais do país.
Ruf - variante muito comum em Baden-Württemberg.
Ruff, Ruof, Ruoff, Ruef, Rueff - outras variantes curtas.
Radulf - variante arcaica.
Radulfus, Radulph, Rodulf, Rodulff, Rodulff, Rodulfus, Rodulphus, Raoul - variantes arcaicas encontradas irregularmente.
Radolt, Ratold, Rathold, Ratholdt - variantes causadas por aliteração.
Rado - variante derivada do alto saxão medieval.
Raah, Raah, Raath, Radte, Rath, Ratt, Raahd, Raad, Raadt, Radt, Raahke, Raake, Raahken, Raaken - variantes espalhadas ao longo do norte da Alemanha.
Rathjen, Rathjens - variantes muito comuns em Schleswig-Holstein.
Rathje - variante comum na Saxônia.
Rathge - variante comum na Saxônia-Anhalt.
Radtke - variante comum em Brandemburgo e Mecklemburgo-Pomerânia.
Raatjes - variante encontrada em Hannover.
Ratjens, Ratje, Raatjes, Raatje, Ratjes, Rathgen, Rathgens, Rahtgen, Rahtgens, Radge, Radgen, Radke, Ratke, Rahtke, Rahdke, Radcke, Raadcke, Rathke, Rathcke, Rahtken, Rahtkens, Raadtke, Rathkens - variantes causadas por aliteração, todas concentradas no norte da Alemanha.



215. Geiger: sobrenome poligenético que significa violinista. É um sobrenome comum no sul da Alemanha, na região dos Alpes e Áustria.
Variantes:
Geigers, Geigern, Geyger - variantes comuns.
Geiger (toponímico) - variante que se refere aos seguintes locais:
* Um distrito do município de Engelberg, Traunstein, Baviera.
* Um distrito do município de Reut, Rottal-Inn, Baviera.
* Um distrito do município de Wessobrun, Weilhem-Schongau, Baviera.

216. Seitz: sobrenome alemão de origem eslava proveniente do sobrenome polonês Zacaj que significa coelho. Tanto as formas germanizadas quanto as formas polacas são comuns no leste da Alemanha principalmente em Brandemburgo, Saxônia-Anhalt, Saxônia e Mecklemburgo-Pomerânia.
Variantes:
Seiz, Sitz, Seetz, Seis, Seytz, Seys, Zeitz, Zeis - variantes na língua alemã.
Zacaj, Zajc - formas próprias da língua polonesa.

217. Stephan: sobrenome patronímico que significa filho de Stefan. Stefan é um primeiro nome comum derivado do grego Stephanos que quer dizer o coroado, o galardeado, o vencedor. Comum em toda a Europa de língua alemã.
Variantes:
Stefan, Stephans, Stefans, Steffan, Stephann, Steffans - variantes comuns.
Stefen, Steffen, Stefens, Steffens - variantes comuns no norte e centro da Alemanha.

218. Behrens: sobrenome que pode se comportar como poligenético ou como patronímico e que significa urso. Provém do alto alemão antigo bëro com o mesmo sentido. Pode ser uma outra forma de Bernhardt ou um nome próprio original como Behren. Independente de sua relação ou origem, o propósito do uso do nome ou sobrenome é denominar aquele que é forte como um urso.
Variantes:
Berens - variante comum no noroeste e região renana.
Berenz - variante do centro e norte da Alemanha.
Berends, Behrends, Behrend, Berend - variantes do norte e oeste da Alemanha.
Behrendt, Berent, Behrendts, Berents, Berentz, Behrentz - variantes do norte e leste da Alemanha.
Baehrens, Baehrendt, Baehrent - variantes próprias da região de Colônia e extremo norte da Alemanha.

219. Scherer: sobrenome poligenético que significa de forma correspondente ao cirurgião-barbeiro da época colonial no Brasil. Isto é, o profissional responsável pelos cuidados médicos essenciais. Até a generalização do ensino universitário na Europa, cada burgo ou cidade medieval do antigo Sacro Império Romano-Germânico possuía suas próprias corporações ou grêmios de Scherer. A profissão existiu até o século XIX, quando tanto na Áustria, quanto na Alemanha, a exigência da formação médica tornou-se legal. Historicamente, a função de Scherer esteve relacionada a procedimentos e conhecimentos artesanais. O sobrenome e suas variantes são comuns em todo a Europa de língua alemã.
Variantes:
Scherer (caso excepcional) - variante não-relacionada que vale a ressalva. Designa o construtor de órgãos musicais. Como a profissão era muito menos comum na Alemanha do que a de cirurgião-barbeiro, as origens do sobrenome relacionadas a este caso são muito menos correntes. O sobrenome neste particular seria relacionado à região de Hamburgo.
Schérer - variante na língua francesa.
Scherrer, Scheerer, Scheer, Scher - variantes comuns.
Schärer, Schaerer, Scharer, Scharrer, Schaer, Schär - variantes comuns no norte da Alemanha.
Scherermann, Schermann, Schaermann - variantes com o sufixo mann.

220. Adam: sobrenome patronímico que significa filho de Adam (Adão). O sobrenome é comum na Europa Ocidental de forma original, pois a forma é idêntica na grande maioria das línguas da região - francesa, alemã, inglesa, holandesa, flamenco, etc. As variantes simples são Adams, Adami e Adame.








35 comentários:

Blog do Rubens Schramm F disse...

Olá Prof. Joaquim, Boa tarde! Muito bom seu Blog! Fiquei curioso sobre meu sobrenome, pois não encontrava, e lembrei da Lupa de pesquisa, e o achei na parte 12, parabéns! Boa semana.

Catiele venske disse...

Olá prof. Joaquim aqui nao fala nada sobre Venske

Joaquim Dias disse...

VENSKE é uma variante pomerana (ou genericamente na área do baixo-alemão) para Wetzel.

181. Wenzel (1a. vertente): sobrenome patronímico que significa filho de Wenzel. Wenzel é a forma alemã para o primeiro nome comum nas regiões eslavas da Europa Wenzeslaus (em português: Venceslau). A fama do nome se deve a um rei homônimo da Boêmia, que viveu entre 908-935, responsável pela expansão do cristianismo na região e venerado como santo e herói nacional da República Tcheca.
Wenzel (2a. vertente): tanto durante a expansão prussiana, quanto na expansão austríaca para o leste europeu, o termo surgiu como um estereótipo irônico para designar os habitantes da atual República Tcheca, cujas regiões corresponderiam a Boêmia e Morávia. Surge como sobrenome poligenético principalmente para denominar imigrantes dessas áreas na Áustria e Alemanha.
Variantes:
Wanzel, Wetzel, Wentzel, Wanzl, Wenzl, Witzel, Wenczel - variantes comuns na Alemanha e Áustria.
Fenzl, Fenzel, Fentzel, Fetzel - variantes relacionados a dialetos do centro da Alemanha.
Venzl, Venske, Venzke, Vensk, Venskl - variantes do centro e norte da Alemanha.
Quentzel - variante pouco usual.
Wacek - variante na língua polonesa encontrada de forma não desprezível no norte da Alemanha.

Grato pela visita ao blog!

Cleber Betcher disse...

Olá
Betcher é variante de boettcher?

Joaquim Dias disse...

Sim, BETCHER pode ser uma variante de BOETTCHER, mas também ser uma variante de BECHER. No segundo caso, se referia ao fabricante de copos ou vasilhas.

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Eu quero saber o significado e a origem dom sobrinho que e Boettcher

Joaquim Dias disse...

BOETTCHER é uma variante de

207. Böttcher: sobrenome que significa tanoeiro, fabricante de barris. Provém do baixo alemão medieval bödekker com o mesmo sentido. É sobrenome relacionado à metade setentrional da Alemanha, mas não deixa de ocorrer no sul, bem como suas variantes.
Variantes:
Bottcher, Bötcher, Botcher, Boetcher - variantes simples.
Böttger, Boettger, Bottger, Boetger, Boetge, Bötge, Bötticher, Botticher, Böttiger, Bottiger, Bötger, Botger - variantes relacionadas ao leste da Alemanha, principalmente Saxônia, Saxônia-Anhalt e Brandemburgo.

Grato pela visita ao blog!

Miguel disse...

Olá professor queria saber mais sobre meu sobrenome grubert

Miguel disse...

Por que meu sobrenome Grubert aparece como Gruber?

Miguel disse...

Olá professor queria saber mais sobre meu sobrenome grubert

Joaquim Dias disse...

GRUBERT é uma forma variante de GRUBER, e tem o mesmo significado.

Isso é extremamente comum na língua alemã, ou genericamente na área da língua alemã. Só na Alemanha atual, por exemplo, existe, além da língua alemã, mais nove dialetos reconhecidos. No início do século XVI, usando outro exemplo, estima-se que existiam de 120 a 160 "falares" diferentes nos territórios que hoje compõe Alemanha, Áustria e Suíça.

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Boa noite, professor! Meu sobrenome é "Ev", nunca descobri o real significado. Ele pode ser uma variação de "Ever"?
Grato!

Joaquim Dias disse...

Amigo, eu vou ser sincero contigo. Não consegui achar em nenhuma fonte esta forma "Ev". Indago: não haveria um antepassado teu com outra forma deste sobrenome, algo como "Eve" ou "Evy"?

De fato, é um sobrenome muito singular. Acredito que possa ter ocorrido algum tipo de aliteração com o tempo.

Desculpe, mas precisaria de uma outra forma para propôr uma explicação. Com o termo "Ev" somente posso dar seis explicações diferentes e nenhuma delas ser necessariamente a correta.

Estou à disposição!

Cristiano Ev disse...

Boa tarde, professor!
Há alguns anos, um tio-avô meu fez um levantamento de informações sobre a gênese dos "Ev" do Brasil. Ele identificou Johann Friedrich Ev (nascido em 11/11/1809 na Alemanha) como nosso antepassado alemão. Se quiseres, posso encaminhar por e-mail os apontamentos feitos por ele.

Grato pelo apoio! Um abraço!

Joaquim Dias disse...

Vou te passar o que tenho da forma EVE ou EVY.

1. Pode ser uma sobrenome matronímico do nome Eve (comum à língua francesa), encontrado na região renana por causa da fronteira entre Alemanha e França.

2. Pode ser um sobrenome patronímico de Eberhardt ou Everhardt.

3. Pode ser um sobrenome patronímico de Evgeny (forma do nome Eugênio encontrada na região oriental da Alemanha, em zonas limítrofes com a República Tcheca e Silésia, Polônia).

4. Uma palavra do dialeto de Colônia para teixo (Taxus baccata).

5. Um sobrenome toponímico relacionado a Ève, comuna francesa no distrito de Senlis, departamento de Oise, região de Hauts-de-France.

6. Pode corresponder a uma palavra neerlandesa que significa "véspera".

7. Um forma hipocorística para os nomes próprios ingleses Everett ou Evan. Neste particular, encontrei uma fonte que lista a forma "EV" como variante.

Foi o que encontrei e estou à disposição.

Grato pela visita ao blog!


Cristiano Ev disse...

Bom dia, professor!

Mais uma vez estou lhe incomodando, (heheheh) mas consegui a informação de que o "Ev" advém de "Even" (Uhler, Alemanha) que era adotado até o final do século XVIII. O senhor teria alguma informação do nome "Even"?

Grato mais uma vez! Forte abraço.

Joaquim Dias disse...

Sem problemas.

EVEN é uma forma do nome norueguês Øyvind e vem do nome nórdico antigo Eivindr. Even significa "sorte, fado" (do antigo nórdico "auja") e "vencedor" (do antigo nórdico "windur/vindr"), portanto uma aglutinação que corresponde a algo como "vencedor sortudo" ou "vencedor favorecido pelo destino".

Even é uma forma que pode ser categorizada tanto como sobrenome alemão, mas também como sobrenome inglês, galês, dinamarquês, holandês, norueguês e sueco.

Três regiões europeias tem um foco maior de ocorrência do sobrenome: a Vestfália, na Alemanha, a província de Groeningen, na Holanda, e a região oeste da Inglaterra. Todavia, é um sobrenome muito espraiado com diversas vertentes em toda a Europa Central, Ocidental e Escandinávia.

Fonte: Etymologisches Lexikon der Regionen um die Nordsee und die Ostsee. Hamburg: Karl Brockenstein, 1966.

Grato pela visita ao blog!

Micheli Radtke disse...

Oi! Gostaria de saber o significado de Rathke ou Radtke

Joaquim Dias disse...

1152. Rac, Radac, Radacz, Radatz, Raddatz, Radek, Radka, Radke, Radko, Radtka, Radtke, Radtkie, Radtkowski, Raschke, Raszek, Ratka, Ratke, Ratko, Raatz, Ratz, Reclaf, Reclaff, Reclaw, Reclawocicz, Reclawski, Reschke, Reszka, Reszke, Reszkiewicz, Reszko, Reszkowski, Retka, Retzlaf, Retzlaff, Rocol - patronímico do nome polaco Radoslaw (aquele que é bom conselheiro). Variações de Radoslaw: Racslaw, Raclaw, Ratslaw, Recslaw, Reclaw, Retslaw, Retlaw, Raslaw, Radost, Radosz, Radoslaus. Entretanto, pode ser ainda um toponímico de Radoslaw - nome de lugar que ocorre três vezes na Polônia: uma aldeia no município de Gora, distrito de Gora, Baixa Silésia; uma aldeia no município de Potegowo, distrito de Slupsk, Pomerânia; uma aldeia no município de Slawno, distrito de Slawno, Pomerânia.

RADTKE ou RATHKE também podem ser formas patronímicas do nome alemão Rudoph ou do nome germânico Rathmund.

Em particular, RADTKE também pode ser uma forma curta para construtor de carroças.

Encontrei três fontes diferentes, portanto é um sobrenome bastante amplo em seu significado.

Grato pela visita ao blog!

ArthurLB disse...

Bom Dia Professor! espero que esteja tudo bem convosco


Poderia me ajudar com estes quatro sobrenomes de origem italiana ?

Zatti, Scartazzini, Tibola, Vassoler

Caso seja possível o mais urgente seria o Zatti


Desde já grato pela ajuda!

Joaquim Dias disse...

ZATTI provém do termo do dialeto veneziano "satta" ou "zatta". Significa pata, perna, ou mais especificamente pinça, objeto que serve para pegar algo. Não há uma definição mais clara, porém é mais provável que se refira a algum tipo de ofício profissional. ZATTI é originária das regiões de Brescia, Padova e Treviso. A região de maior concentração deste sobrenome é a Lombardia, porém é expressivo também no Piemonte e no Vêneto.

SCARTAZZINI é originário da região do Vêneto. Existe o termo em italiano "scartellamento" que designa um processo de manejo de tijolos (também serve para alvenaria) que é típico da região. Portanto, um profissional oleiro ou da construção civil que utiliza este tipo de técnica peculiar do norte da Itália.

Joaquim Dias disse...

TIBOLA ou TIBOLLA é um toponímico relacionado à região de Valtibolla, na província de Belluno, região do Vêneto, Itália. Chegou a existir uma aldeia de Tibola na mesma região, porém hoje é extinta. No dialeto local, a grafia Valtibolla é escrita separada "Val(vale)" "Tibola", daí o toponímico.

VASSOLER é originário da região de fala italiana da Suíça e do Tirol italiano. É um patronímico do antigo nome germânico Vasold (significa touro nobre). Pode ainda ser uma aliteração/derivação de Fass que significa barril, designando por extensão um tanoeiro.

Grato pela visita ao blog!

ArthurLB disse...

Olá Professor


Preciso de ajuda com os seguintes sobrenomes:

Sobczyk, Dinarowski, Koleski, Dembinski, Falarz, Obrzut, Homenhunk, Popadiulk, Vilms, Zaiacz, Bonk

Grato desde já!

Joaquim Dias disse...

Ok! Peço a gentileza de aguardar.

Joaquim Dias disse...

SOBCZYK é um patronímico derivado da forma curta Sob, que é um hipocorístico dos nomes eslavos (feliz, disposto, apreciável, estimável), Sobiemir (alegre paz), Sobieslaw (fama feliz), Sobiezyr (vida feliz).

DINAROWSKI é um patronímico do nome Dinar, de origem russa, porém que chegou ao Leste Europeu por influência árabe, e significa "Moeda de ouro" ou "peça de ouro". Na Polônia atual, mas também na Rússia e outros países eslavos é possível verificar o nome feminino Dinara com muita popularidade. O próprio termo árabe "dinar" vem por sua vez do latim "denarius" - uma antiga moeda romana. Simbolicamente, Dinar tem o sentido de coisa preciosa, coisa valiosa (tal como o ouro, por extensão).

Joaquim Dias disse...

KOLESKI é um metonímico derivado do termo arcaico "kolesz" que pode ser interpretado aproximadamente como algo como juntar, colar, amontoar. No Dicionário Etimológico da Língua Polonesa, o termo aparece associado a um processo de preparação do couro e outras fibras. Seria um antigo ofício de preparação do couro.

É que se o KOLESKI que me informasse fosse foneticamente algo como "Kolenski", daí o significado mudaria radicalmente. Mas trabalhei com KOLESKI e mais ou menos foi o que coloquei acima o mais próximo que cheguei.

Joaquim Dias disse...

DEMBINSKI (e suas inúmeras variantes) é um dos sobrenomes polacos mais comuns. Vem do termo "dębik" que significa carvalho (a árvore). É um sobrenome de origem antiga e clânica e foi adotado ainda no período em que os povos eslavos estavam em transição do paganismo para o cristianismo. Pode também ser um toponímico, dado no Leste Europeu, encontrar-se inúmeras localidades que fazem alusão ao carvalho.

Joaquim Dias disse...

OBRZUT é o trabalhador medieval que trabalhava com argamassa, alvenaria.

FALARZ de acordo com Walenty Barczewski vem do vocábulo da Silésia "fararz" que significa igreja paroquial. Então, de acordo com esse autor, equivale ao ofício de reitor de uma igreja paroquial. Todavia, esse sobrenome aparece no sul e centro-leste da Alemanha e na região da Vármia, Polônia, com mais intensidade.

Joaquim Dias disse...

Amigo, aguarde mais um pouco, pois tenho que me aprofundar sobre HOMENHUNK. Já te antecipo que não é polonês, nem eslavo. Aparentemente é do grupo linguístico urálico.

Joaquim Dias disse...

POPADIULK é um toponímico referente à região histórica de Popadia, na região da fronteira entre Polônia e Ucrânia, na cordilheira de Gorgany, nos Cárpatos. No caso uma pessoa que oriunda desta região.

No caso de VILMS, eu vou elencar as duas grafias, porém que tem o mesmo significado:

1. WILMS é de origem alemã e é uma forma curta do nome Wilhelm (Guilherme em português).

2. VILMS é o mesmo significado do anterior, porém é uma forma tipicamente lituana.

Joaquim Dias disse...

ZAIACS é um patronímico do nome masculino Izajasz (Isaías em português). No caso, a base é o hipocorístico Zaja.

BONK em polaco serve para abelha, mosca, um pássaro do gênero Botaurus, uma espécie de pião e também uma espécie de roda usada em antigos mecanismos de madeira; sendo também um sinônimo do verbo "bater". No contexto histórico, era aplicado para apicultor.

Joaquim Dias disse...

HOMENHUNK eu peço que aguarde ainda um pouco, pois estou tendo que interpretar um texto em cirílico, que é um alfabeto muito diferente do nosso alfabeto latino quando vai se transcrever.

Por hora, grato pela visita ao blog!

Joaquim Dias disse...

Para não deixar HOMENHUNK em aberto...não consegui encontrar, desculpe. O mais próximo que encontrei é um texto em cirílico com a citação, porém a gramática e a fonética são muito avessas para minha interpretação. A única coisa que descobri é que seria um sobrenome relacionado à etnia vesps.

Desculpe!

Celita Beskow de Oliveira disse...

Qual o significado do sobrenome Beeskow

Joaquim Dias disse...

https://professorjoaquimdias.blogspot.com/2023/07/sobrenome-beeskow.html

Grato pela visita ao blog!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...