sábado, 21 de novembro de 2015

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 19


331. Holz: sobrenome poligenético que significa madeira. O sobrenome está relacionado a um nome de casa, à profissão de lenhador, à profissão de silvicultor, bem como a um habitante de um bosque ou floresta. Pode ainda designar figurativamente alguém com personalidade "dura" como madeira. Os motivos da adoção são muito diversos, segundo a Genealogia Alemã. Enquanto toponímico, Holz se refere a mais de 40 lugares na Alemanha e na Áustria. O sobrenome é comum em toda a Europa de língua alemã.
Variantes:
Holtz - variante do norte e leste da Alemanha.
Holze - variante da região renana.
Holt, Holte - variantes do norte da Alemanha e Escandinávia.
Holtze - variante encontrada em Brandemburgo.
Hult - variante na língua sueca.
Hölzer - variante no plural.

332. Knoll: sobrenome poligenético que significa torrão, protuberância, caroço, ou tubérculo. O termo originário do alto alemão oriental medieval era usado figurativamente para descrever pessoa desajeitada. Também se refere, enquanto toponímico, a um lugar na Westfália e outra na Zelândia, Países Baixos.
Variantes:
Knol - variante simples.
Knöll - variante no plural.
Gnol, Gnoll - variantes do centro-sul da Alemanha.

333. Rausch: sobrenome poligenético que significa literalmente intoxicação, ruído ou corrida. O real significado do sobrenome se vincula ao termo do alto alemão oriental medieval rusch que tem o sentido de movimento apressado, ataque rápido, denominando assim alguém com temperamento explosivo ou um guerreiro que ataca de modo rápido. Pode estar vinculado a um ruído ou som rápido produzido por alguém. O sobrenome é datado do século XIII e ocorre principalmente no Hesse.
Variantes:
Rausche - variante simples.
Rauschell, Rauschel, Rauschl - variantes derivadas.
Rausch (toponímico) - variante que se refere a duas localidades na Baviera.
Rusch, Ruschel, Ruschl, Ruschell - variantes derivadas diretamente do termo no alto alemão medieval oriental.
Rauscher - variante derivada do sul da Alemanha.
Rauschen- variante derivada encontrada na região renana.

334. Anders:  sobrenome patronímico que significa filho de Anders. Anders (André em português) é um primeiro nome comum na língua alemã, sempre muito usado em todas as épocas desde a cristianização da região germânica, ainda no tempo do Império Romano. Sem dúvida, a popularidade do nome se deve ao apóstolo cristão André, citado nos Evangelhos. O sobrenome e suas variantes são comuns em toda a Europa de língua alemã, mas com especial concentração na Saxônia.
Variantes:
Andreas - variante que também pode ser entendida como primeiro nome, é uma forma típica da Escandinávia que foi importada para o continente com o passar do tempos. De toda forma, é muito comum.
Andersson, Andersohn, Anderssohn, Andersson, Andersen - variantes muitos comuns com o sufixo son/sen que significa "filho de". Vale lembrar que estas variantes transcendem a língua alemã, sendo comum em várias línguas europeias.
Anderl - variante da Turíngia e Baviera.
Anda - variante da Baixa Áustria.
Anderss - variante simples.
Andi - variante no dialeto alemânico.
Andor - variante nas línguas húngara, dinamarquesa e ocasionalmente pode ser encontrada nas formas dialetais do sul da Alemanha.
Ändu, Andu - variantes próprias da região do cantão de Berna, Suíça.
Andrae - variante encontrada na região alpina e também no oeste da Alemanha.
Andrä - variante da região sudeste da Alemanha e de regiões limítrofes sob influência eslava ou magiar.
András - variante na língua húngara.
Andrea - variante na língua italiana, mas que também pode ser encontrada no Tirol, Áustria.
Andreasen - variante na língua dinamarquesa.
Andreassen - variante na língua norueguesa.
Andreasson - variante na língua sueca.
Andreff - variante na língua russa.
Andrée, Andree - variantes relacionadas ao oeste da Alemanha, sudoeste da Alemanha e Suíça.
Andrei, Andrej, Andrejew, Andrij - variantes relacionadas ao leste europeu e que, ocasionalmente, podem ocorrer no leste da Alemanha.
Andris - variante na língua leta.
Andrius - variante na língua lituânia.
Andri - variante encontrada no cantão de Graubünden, Suíça.
Andries - variante na língua holandesa.
Andriko, Andrija - variantes nas línguas sérvia e croata.
Andrusch, Androsch - variantes derivadas do hipocorístico do nome.
Andrzej - variante na língua polonesa.
Drees, Dreess, Dress, Dre - variantes encontradas na Renânia do Norte-Westfália.
Drewes, Dreves - variantes encontradas nos Países Baixos e noroeste da Alemanha.
Dries - variante encontrada nos Países Baixos.
Endre, Ender, Enderle, Enderl, Anderl, Anderle, Andel, Andell, Andele, Endele, Endell - variantes presentes em várias formas dialetais da porção meridional da Alemanha, englobando também a Suíça e a Áustria.
Rees, Res - variantes encontradas na região renana.
Endl, Andl - variantes curtas da região alpina.
Tres, Tress, Tresi - variantes curtas do sudoeste da Alemanha.
Handrij, Handrej - variantes na língua sorábia.
Jandre, Jande, Jander, Janderl, Janderle, Jandl, Jandel, Jandell - variantes encontradas desde a Croácia ao centro-norte da Alemanha.

335. Hartung: sobrenome da língua alemã com duas acepções possíveis:
1 - Um patronímico que significa filho de Hartung, sendo que Hartung foi um primeiro nome masculino comum na Idade Média e que tem o significado de bravo guerreiro antigo (aproximadamente, pois a tradução literal seria bravo antigo).
2 - A denominação antiga do mês de Janeiro na Europa Central, designando assim uma época de frio rigoroso no hemisfério norte, por sua vez, indicando pessoas que moram em locais  muito frios, de inverno duro.
O sobrenome é mais comum nas regiões de Berlim, Hamburgo e no distrito de Fulda, no Hesse.
Variantes:
Hartungus - variante arcaica.
Harthung - variante comum do norte da Alemanha.

336. Fleischer: sobrenome poligenético próprio do norte e centro da Alemanha que significa açougueiro, abatedor. O Fleischer medieval não apenas comercializava carne, mas também estava envolvido no processo de abate dos animais, separação das partes conforme sua destinação (ossos, sebo, carne, etc.) e mesmo produção de embutidos (ofício que em algumas partes da Europa era exclusivo dos charcuteiros). Etimologicamente, a palavra provém do termo do alto alemão oriental tardio vleischer, uma redução dos vocábulos vleischhouwer e vleischhaker, todos com o mesmo sentido. O sobrenome é comum no norte da Alemanha.
Variantes:
Fleisher - variante comum.
Fleischhauer, Fleischauer, Fleishauer - variantes próprias da Áustria.
Fleiss, Fleis - variantes curtas relacionadas.
Fleisch, Fleish - variantes curtas comuns.
Fleischhaker, Fleischaker - variantes compostas com o mesmo significado.
Fleischmann, Fleischman, Fleishmann, Fleishman - variantes compostas com o sufixo mann.
Flaiss, Flais - variantes curtas da região renana.
Fleissner, Fleisner, Fleisnert - variantes do centro da Alemanha.
Fleyscher, Fleysher - variantes dos Países Baixos, noroeste da Alemanha e região de Hamburgo.

337. Rupp: sobrenome patronímico que significa filho de Rupert. Rupert (Roberto em português) é um primeiro nome comum na língua alemã, derivado da aglutinação dos termos do alto alemão medieval hrod (glória, fama) e behrat (brilho, brilhante), sendo por isso o significado do nome algo como aquele que é brilhante por sua fama, aquele que resplandece como o brilho por sua fama. A popularidade do nome na Idade Média se deve ao santo católico Rupert de Salzburg que viveu no século VIII. O sobrenome e suas variantes são comuns em toda a Alemanha.
Variantes:
Hrodperht, Hrodpreht - variantes arcaicas.
Rupertus, Roudbertus, Rudbertus - variantes latinas encontradas na Idade Média e início da Idade Moderna.
Ruprecht, Rupert, Rupprecht- variantes mais comuns relacionadas ao nome propriamente dito.
Rup - outra variante curta.
Robert - variante mais comum na língua francesa, mas que aparece no oeste da Alemanha.
Röpke, Ropke - variante derivada do baixo alemão medieval.
Ropp, Rop, Rope - variantes curtas do sul da Alemanha e Suíça.
Bert - variante relacionada, embora também possa ser uma forma reduzida de Albrecht.
Rob, Robb, Robbi, Robi, Robbe, Robe - variantes curtas de várias regiões da Europa Central e Ocidental que podem aparecer em zonas de língua ou influência alemã.
Robbes - variante curta própria de Luxemburgo.
Röbi - variante curta própria da Suíça.
Robin, Robbin, Robie, Robbie - variantes relacionadas ao sul, sudoeste da Alemanha e região alpina de modo geral, assim como a zona fronteiriça com a França.

338. Lohmann: sobrenome poligenético que significa homem da floresta. Provém etimologicamente da aglutinação dos termos do alto alemão medieval oriental löch, derivado por sua vez do latim lucus, com o sentido de floresta, bosque, arbustos, madeira, e mann (homem). O vocábulo quase homônimo do alto alemão medieval lôch (pântano, lago, açude) também pode estar relacionado e por isso o sobrenome corresponder a homem do pântano, homem do brejo, homem que habita uma área alagada. As duas vertentes são consideradas válidas pela genealogia. Depende de estudos genealógicos e linguísticos para determinar as corretas linhagens de cada. O sobrenome é mais comum na região de Hamburgo, Wesel, Hannover, Berlin, Rotenburg, Essen, distrito de Märkischer, Warendorf, Münster e Bremen.
Variantes:
Lohemann - variante encontrada mais abundantemente em Schleswig-Holstein, Baixa Saxônia, Renânia do Norte-Westfália, Baden-Württemberg, Baviera e Silésia.
Lohman, Lohemann - variantes simples.
Lomann, Loman - variantes arcaicas.
Lochmann, Lochman - variantes do norte e noroeste da Alemanha.
Loch - variante que significa literalmente buraco.
Luchmann, Luchman - variantes relacionadas a dialetos do sul da Alemanha.
Lohe, Lohen, Lochen - variantes relacionadas do centro-norte da Alemanha.
Löhmann, Löhman - variantes do norte da Alemanha.
Lohmann - o sobrenome e suas variantes correspondem a cerca de 10 topônimos em toda a Alemanha.

339. Jordan: sobrenome poligenético e também patronímico em alguns casos que significa Jordão em alusão ao rio Jordão da Palestina. É um sobrenome datado da época das Cruzadas, documentado pela primeira vez em 1147 que surge como uma denominação aqueles que tomaram parte no movimento e retornaram à Europa Central. Seria algo equivalente a sentença: "aquele que esteve às margens do rio Jordão". Jordan também é um primeiro nome masculino que surge na Europa de língua germânica nesta época (século XII). Segundo a Genealogia alemã, não há possibilidade de ser um sobrenome judeu.
Variantes:
Jordans - variante no genitivo da língua alemã.
Jorden, Joerden, Jörden - variantes derivadas do baixo alemão medieval.
Jourdan - variante relacionada à região fronteiriça com o reino da França.
Jordanus - variante em latim que surge no século XVI.

340. Eder (1a. vertente): sobrenome toponímico que significa habitante do Eder. Eder é um rio da Alemanha que percorre os estados da Renânia do Norte-Westfália e Hesse, sendo um afluente do rio principal Fulda. O sobrenome ocorre principalmente na metade ocidental da Alemanha.
Eder (2a, vertente): sobrenome poligenético que significa lugar deserto, lugar desolado. Seria um vocábulo derivado da língua alemânica e próprio das regiões de influência deste idioma.
Variantes:
Edere, Ederer, Edder, Edar, Eddar, Ederl, Ederle, Ader, Aderl, Aderle - variantes relacionadas.

341. Schade: sobrenome poligenético de origem confusa que corresponde a um antigo termo da Prússia Oriental que pode significar dano, prejuízo, vergonha, piedade, desvantagem. Acredita-se que é um sobrenome extremamente vinculado ao ambiente militar. Não há um real consenso sobre seu significado. Apenas listamos aqui seu sentido literal. Atualmente, ocorre com mais frequência na Saxônia.
Variantes:
Schad - variante simples.

342. Zeller (1a. vertente): sobrenome poligenético de origem austríaca com muita ocorrência na Alemanha que significa aipo (Apium graveolens). O sobrenome pode se referir ao plantador de aipos ou tão somente horticultor.
Zeller (2a. vertente): sobrenome poligenético originário da Westfália que significa aproximadamente arrendatário de terras, colono.
Variantes:
Zeler - variante simples.

343. Kessler: sobrenome poligenético que significa aproximadamente latoeiro ou funileiro, no sentido de denominar um artesão metalúrgico encarregado de produzir objetos de latão, cobre ou ferro, bem como reparos em objetos metálicos. Está relacionado ao termo alemão kessel que significa caldeira. O ofício profissional, assim como o sobrenome, estariam relacionados ao sul da Alemanha, principalmente Suábia, e a Suíça, onde nomeia uma importante família nobre.
Variantes:
Kessel - variante que significa literalmente caldeira.
Kesselschmied, Kesselschmidt, Kesselschmitt - variantes compostas que significam literalmente ferreiro de caldeira.
Kesler - variante comum.
Kettler, Ketler - variantes derivadas do baixo alemão medieval.
Kössler, Kösler, Koessler, Koesler, Kossler, Kosler - variantes próprias da Francônia e Baviera.

344. Heck: sobrenome poligenético que significa cauda, parte posterior, parte traseira, popa. Pode estar relacionado aos seguintes casos para sua origem:
1 - Alguém que habita na parte traseira de um vilarejo ou burgo.
2 - Alguém que possui nádegas proeminentes.
3 - Um marinheiro que trabalha na popa de um navio.
O sobrenome é comum em Baden-Württemberg, Sarre e Hesse.
Variantes:
Hack - variante relacionada, mas depende de estudo genealógico, pois pode ter outros significados.
Heck (língua dinamarquesa) - variante que pode ter o significado diverso de dono, proprietário.
Hecke, Hecken, Heke, Hekke, Heken, Hekken - variantes relacionadas.
Hegg - variante no suíço-alemão.

345. Stock: sobrenome poligenético que significa vara, viga, caniço, poste, objeto cilíndrico, cone, feixe. Pode ainda ser empregado para denominar colmeia, enxerto vegetal, um tipo de maciço montanhoso, o andar de uma edificação. Provém etimologicamente do alto alemão antigo stoc, este por sua vez derivado do proto-germânico stukka. O sobrenome pode estar relacionado aos seguintes casos:
1 - Uma característica física.
2 - Um topônimo de um lugar.
3 - A algum ofício relacionado a varas ou feixes de madeira.
4 - Um nome de casa.
O sobrenome parece mais relacionado ao norte da Alemanha.
Stock, Stocke, Stoke - variantes relacionadas.
Stöcker, Stoecker, Stocker - variantes derivadas.







Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...