quinta-feira, 9 de março de 2017

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 57


866. Perleberg: sobrenome toponímico com duas relações possíveis:
1 - Designa o habitante ou procedente da cidade de Perleberg, no distrito de Prignitiz, Brandemburgo.
2 - Designa o habitante ou procedente do distrito de Perleberg, que fazia parte da cidade de Schwerin, Mecklemburgo-Pomerânia. Todavia, o distrito histórico de Perleberg existiu somente na época do Reino da Prússia.
A etimologia do nome Perleberg (segundo o Dicionário Virtual Onomástico Alemão) é resultado da junção de berg que significa montanha em alemão e de perle que corresponde no eslavo medieval a cabana de barro, casa de sapê.
O sobrenome concentra-se em Mecklemburgo-Pomerânia, norte de Brandemburgo e nordeste da Saxônia-Anhalt.
Variantes:
Perlberg - variante encontrada no noroeste de Saxônia-Anhalt e leste da Baixa Saxônia.
Perleberger, Perlberger - variantes derivadas comuns.

867. Treichel (1a. vertente): sobrenome patronímico que corresponde a uma germanização do antigo nome próprio masculino eslavo Dragil ou Dregil (cujo significado é dragão), por isso o significado seria filho de Dragil. Essa versão é sustentada pelo pesquisador Ferdinand Traichel.
Treichel (2a. vertente): sobrenome poligenético com origem no suíço-alemão que designa o sino-chocalho que é colocado em torno do pescoço de animais para que não se extraviem. Mormente, o vocábulo serve para designar o fabricante de sinos-chocalhos, dado haver alguns características específicas na produção deste tipo de objeto, pois, pelo que pudemos constatar, o metal usado é forjado de maneira que seja ao mesmo tempo resistente e o mais leve possível.
Treichel (3a. vertente): sobrenome toponímico referente à vila de Trzechel, distrito de Goleniow, município de Nowogard, Pomerânia Ocidental, Polônia.
As três vertentes são válidas e aceitas pela Genealogia Alemã. Quanto à distribuição, o sobrenome concentra-se fortemente em Mecklemburgo-Pomerânia, na Alemanha, e Pomerânia Ocidental, Polônia, embora de modo geral espalhe-se pelo norte da Alemanha. De acordo com Hans Bahlow, antes da 2a. Guerra Mundial, o sobrenome era muito comum nos territórios orientais do antigo Império Alemão.
No sul da Alemanha e na Suíça, Treichel tende a ser considerada uma variante de Trycheln - este sim o vocábulo original em suíço-alemão relacionado à 2a. vertente.
É um sobrenome recente em termos europeus, pois data aproximadamente do século XVII.
Variantes:
Trycheln, Tricheln, Treicheln, Treichlen, Treichl - variantes diretamente relacionadas à 2a. vertente, comuns em toda a região dos Alpes e sul da Alemanha. No cantão de Berna, Suíça, ocorre com muita abundância.
Trinkel, Trinkl, Trink - variantes mais comuns na Alemanha Central, porém relacionadas à 2a. vertente.
Dreichel, Traichel, Draichel - variantes relacionadas à 1a. vertente.
Trzechel - variante típica pomerana.

868. Krolow: sobrenome toponímico relacionado à vila de Krolewo, município de Postomino, distrito de Slawno, Pomerânia Ocidental, Polônia. Por isso, designa o habitante ou procedente de Krolow. No século XIII, é mencionado um nobre cavaleiro Friedricus de Krolow nos catálogos genealógicos do Sacro Império Romano-Germânico. O sobrenome é comum no norte da Alemanha e no norte da Polônia em iguais proporções.
O significado aproximado seria campo da cruz, campo da encruzilhada, campo do cruzamento.
Variante:
Krolowski - variante polaca comum.

869. Pollnow: sobrenome toponímico referente à cidade de Polanow, distrito de Koszalin, Pomerânia Ocidental, Polônia. Na época do Império Alemão, Polanow recebia a denominação germânica de Pollnow. Em cassúbio, Polanow recebe a denominação de Polanowo. O significado aproximado de Polanow ou Pollnow é campo, rincão do campo, área de campo arável
O sobrenome é tipicamente associado às etnias pomerana e cassúbia.
Variantes:
Polanow, Polanowski, Pollnowski, Polnow, Polnowski - variantes comuns.

870. Bonow: sobrenome toponímico referente à vila de Bonowo, distrito de Rawicz, município de Jutrosin, província da Grande Polônia, Polônia. Também pode se referir à vila de Bonowice, distrito de Zawierce, município de Szczekociny, Silésia, Polônia. O significado aproximado seria campo com árvores, floresta, bosque, área de silvicultura.
Aparentemente é um sobrenome tipicamente pomerano.
Variantes:
Bonowo, Bonowski, Bonowice, Bonowieski - variantes comuns.

871. Kneip (1a. vertente): sobrenome poligenético que significa faca. Todavia, etimologicamente se relaciona ao vocábulo do baixo-alemão kneif com o mesmo sentido, porém serve para designar um tipo de faca ou objeto cortante tipicamente usada por sapateiros na Idade Média. Por isso, o significado desta vertente corresponderia à profissão de sapateiro.
Kneip (2a. vertente): sobrenome poligenético de origem prussiana com origem no termo daquela língua knipawe que significa lugar de reembolsos, casa bancária. Nesta vertente, se a origem da família estiver relacionada ao leste do antigo Reino da Prússia, o significado do sobrenome corresponderia a cambista, banqueiro, pessoa de empréstimos, agiota.
Kneip (3a. vertente): sobrenome poligenético que significa bar, pub, taberna, casa de bebidas. Etimologicamente está vinculado ao verbo kneipen que significa beliscar, dar uma pitada. Neste sentido, se a origem da família estiver relacionada ao oeste, principalmente região do Reno e sul do antigo Sacro Império Romano-Germânico, o sobrenome serve para denominar o taberneiro, comerciante de bebidas.
O uso do sobrenome documenta-se desde o século XV. É encontrado em toda a Europa de língua alemã.
Variantes:
Kneib, Kneif, Kneibe, Kneife - variantes relacionadas à 1a. vertente.
Kneipp, Kneipe, Kneippe, Kneippen - variantes relacionadas à 3a. vertente.
Knip, Knipe - variantes imprecisas.
Kneipef - variante regional, mas comum em diversas regiões da Alemanha e Áustria, relacionada à 3a. vertente.
Beizf - variante relacionada à 3a. vertente, própria do dialeto alemânico.
Wirtshaus - variante relacionada à 3a. vertente, própria do dialeto bávaro.
Wirtschaft - variante relacionada à 3a. vertente, própria do dialeto francônio.
Beisel - variante relacionada à 3a. vertente, própria da Áustria.
Spunte, Spuntef - variantes relacionadas à 3a. vertente, próprias do suíço-alemão e da região do Tirol do Sul.

872. Dannenberg: sobrenome toponímico referente a Dannenberg - nome de lugar que se repete sete vezes na Alemanha, duas vezes na atual Rússia e uma vez na atual Polônia. Todavia, dois lugares merecem destaque especial como origem de linhagens distintas do sobrenome:
1 - Uma linhagem histórica da Baixa Saxônia, diretamente relacionada à cidade de Dannenberg e ao distrito de Lüchow-Dannenberg. O mais antigo registro desta linhagem remete a um cavaleiro chamado Helingerus Krieger Danne Berghe em 1190. Posteriormente, em 1282 aparece um cavaleiro ritter denominado Heinrich von Dannenberg, e finalmente ainda no século XIII aparece o Condado de Dannenberg.
2 - Uma linhagem tipicamente pomerana, diretamente relacionada à vila homônima, que existiu no antigo Reino da Prússia, onde atualmente se encontra o distrito de Wollin, Pomerânia Ocidental, Polônia.
O significado de Dannenberg é ambíguo, pois pode significar monte dos daneses (dinamarqueses) ou monte dos pinheiros, sendo assim o termo original Tannenberg.
O sobrenome está concentrado na metade norte da Alemanha, principalmente Baixa Saxônia, Saxônia-Anhalt e região de Berlim.
Variantes:
Dannenberger, Danenberg, Dannemberg, Danemberger - variantes comuns.
Tannenberg, Tannenberger, Tanenberg, Tanenberger - variantes mais antigas.

873. Hülsen: sobrenome que tanto pode ser poligenético quanto toponímico que significa mangas, vagens, cartucho, concha, luva, objeto alongado ou redondo em que se pode inserir ou guardar algo. De acordo com o site Neue Osnabrücker Zeitung, o sobrenome tem sua origem na antiquíssima profissão do construtor de azevinho, que remonta ainda à Alta Idade Média. Para que se compreenda, o azevinho europeu (Ilex aquifolium) é um tipo de árvore usada pelas populações germânicas assentadas na Europa Central durante a Idade Média como matéria-prima principal de telhados (folhas e galhos), cercas, paredes e como material de vedação no inverno. A relação do azevinho com o termo huls, do baixo alemão medieval teria dado a origem do sobrenome. Além disso, o azevinho é um dos símbolos do Natal na Europa germânica, relacionando-se com costumes pré-cristãos. A extração da madeira do azevinho na Europa Central foi tão intensa, que a espécie quase foi extinta no século XX e, em alguns países europeus, é proibido cortar e podar a árvore.
Em alguns casos, é possível que o sobrenome faça referência a alguém que mora num bosque de azevinhos, um lenhador de azevinhos ou ainda um nome de casa. 
Enquanto topônimo se refere a sete lugares na Alemanha.
O sobrenome data aproximadamente do século XIV e está fortemente concentrado no noroeste da Alemanha, em especial nas regiões de Hamburgo e Bremen.
Variantes:
Huelsen - variante comum.
Hülse, Huelse - variantes no singular da língua alemã.
Hülsmann, Huelsmann - variantes acrescidas do sufixo mann.
Hüls, Huels, Huls - variantes curtas encontradas nas regiões de Bremen e Schwerin.
Hulsius - variante latinizada encontrada nos Países Baixos. Data do século XVI.
Hilsen, Hilse - variantes encontradas na região do baixo alemão.
Hylse - variante na língua norueguesa.
Hylsa - variante na língua sueca.
Von Hülsen, Von Huelsen - variantes de uma família nobre da antiga nobreza prussiana.

874. Schwarzenegger: sobrenome toponímico que significa habitante ou procedente de Schwarzenegg. Schwarzenegg é a denominação para dois lugares na Europa Central: um município no cantão de Berna, Suíça; um lugar na região de Salzburg, Áustria. O significado de Schwarzenegg é montanha ou cume negro. O sobrenome concentra-se na Áustria.
Variante:
Schwarzenegg - variante simples.

875. Piske: sobrenome tipicamente pomerano que é uma adaptação do antigo termo prussiano pisa ou pissa que servia para denominar pântano sem fundo, onde normalmente crescem pequenos abetos e bétulas - isto é, um substantivo que descrevia um aspecto do relevo e vegetação da Europa Central e Europa Centro-Oriental. A forma polaca Pissarek tem a mesma etimologia e é bem frequente na Polônia.
O sobrenome Piske é encontrada com mais frequência na parte norte da Alemanha, mas surpreendentemente com concentrações importantes no centro (Turíngia) e sul (Baviera). Na Pomerânia Ocidental, Polônia, sua ocorrência é muito mais evidente, entretanto.
O mais antigo registro do sobrenome é de 1261.
Variantes:
Pissarek - forma polaca muito frequente.
Pissa - variante prussiana rara.
Pisz - variante encontrada no leste da Alemanha e Polônia.
Pieske - variante comum no norte da Alemanha.
Pissau - variante toponímica encontrada em Rössel.
Piss - variante arcaica.
Piselauk - variante encontrada na região de Soldau.
Pissdehlen - variante encontrada na região de Gumbinnen.
Pissanigen - variante encontrada na região de Lyck.
Piskorzenwen - variante rara encontrada na região de Lyck.







22 comentários:

Diener Maick Piske disse...

Boa noite Joaquim.Qual a fonte que usou para reunir tantas informações sobre a origem da família piske?
Abraço e parabéns pelo ótimo trabalho.

Joaquim Dias disse...

Fontes:
* FRISCHBIER, H. Preussisches Wörtebuch Ost - und Westpreussische Provinzialismen. Berlim, 1882.
* BAHLOW, Hans. Deutschlands geographische Namenwelt. Suhrkamp Taschenbuch.

A primeira fonte é encontrada no Google Books em língua alemã.

Esse é um fórum e guia em língua alemã onde também realizo algumas verificações: http://compgen.de/

Grato pela visita ao blog!

Oftalmologista Dra Daniela V Roehe disse...

Boa noite professor. Alguma informação sobre o sobrenome RÖHE?

Joaquim Dias disse...

RÖHE, ROEHE - pode ser uma forma curta da variante tcheca de Gregor (Gregório em português) que é Rehor, por isso um patronímico.

Também pode estar relacionado ao termo do alto alemão medieval "roh" ou "rou" que significa "cru, não-amadurecido". Encontrei que pode estar vinculado ao ofício profissional daquele que faz o primeiro processo de manufatura no couro.

Por último, RÖHE é um lugarejo, hoje oficialmente um distrito da cidade de Eschweiler, distrito de Aachen, estado da Renânia do Norte-Westfália, Alemanha. Por isso, pode ser igualmente um toponímico.

Grato pela visita ao blog!

Ana disse...

Olá. Gostaria de saber se Wanderlind é alemão.

Joaquim Dias disse...

WANDERLIND ou WANDERLINDE - é um sobrenome toponímico que significa aproximadamente "caminho das tílias". Faz referência a alguém que mora numa estrada que, na época medieval, tendia a ser o limite de um feudo ou domínio. Sim, é um sobrenome alemão.

Grato pela visita ao blog!

Anônimo disse...

Gostaria de saber sobre o sobrenome Chrispal

Joaquim Dias disse...

Bom dia! A propósito do sobrenome CHRISPAL eu precisaria de alguns dados de origem para orientar a minha pesquisa. Esse sobrenome ocorre em alguma região de colonização alemã, italiana ou eslava? De qual local você é? Estou à disposição para respondê-lo, mas necessito ter um norte para entender qual a origem etimológica deste sobrenome.

Grato pela visita ao blog e esperando teu retorno.

Anônimo disse...

Olá! Muito interessante o blog! Gostaria de saber se há informações sobre o sobrenome Grape, Gräper ou alguma variação?

Joaquim Dias disse...

GRAPE, GRABE, GRAP, GRAAP, KRAPE, KRAP, GRAVE, GRAVES, GRABE, GRABIS, GRABIN, entre outras variantes - encontrei cinco possibilidades a seguir:

1. Grape é um tipo de caçarola de ferro com apoios utilizada desde a Idade Média na Europa Central, derivada do termo prussiano "grabis". Pode designar um fabricante de potes e panelas de ferro.

2. Também pode estar relacionado ao termo do antigo prussiano "krabit" que significa lugar escalonado, sendo uma conotação para alguém que mora na escarpa de uma montanha.

3. Pode ser uma variação do antigo curlândio "grabas" que significa grosseiro, grosso, rústico, referindo-se tanto a um aspecto comportamental quanto a um aspecto físico.

4. "Krape" no dialeto de Memel é o mesmo que "pilha de madeira", fazendo referência assim a um profissional que corta ou empilha madeira.

5. Também pode estar vinculado a uma palavra lituana que significa vala, canal.

A forma GRAPE ocorre principalmente na Pomerânia histórica e na Baixa Saxônia.

Grato pela visita ao blog!

Anônimo disse...

Muiiiito obrigada pela atenção e pelas informações!!! Minha mãe adorou saber das possibilidades da origem do nosso sobrenome. Aliás, arabéns pelo seu excelente trabalho de forma geral!! Agradeço mais uma vez a atenção :)

Unknown disse...

Olá tudo bem ? Gostaria de saber qual país de origem do sobrenome Cortal é informações a respeito desse sobrenome que ao meu ver é raro aqui no Brasil eu não sei absolutamente nada sobre esse nome é queria muito descobrir

Joaquim Dias disse...

CORTAL é um sobrenome catalão que pode ser traduzido como pátio, mas dentro do seu contexto sócio-histórico, faz referência à área livre que se apresentava diante de uma igreja, de um palácio, de um prédio administrativo. Pode ainda indicar qualquer espaço aberto numa construção fechada ou mesmo ter o sentido próximo à curral, local de criação.

Como sobrenome toponímico, CORTAL faz referência à aldeia de El Cortal, no município de Gombreny, província de Gerona, Catalunha, Espanha.

Foi o que encontrei.

Grato pela visita ao blog!

Joaquim Dias disse...

CORTAL é também uma espécie de curral de pedra típico da região dos Pireneus. Vide este link com algumas imagens: https://fr.wikipedia.org/wiki/Cortal

Unknown disse...

Olá professor queria saber mais sobre o sobrenome Wanzembock tudo que sei é que é um sobrenome alemão

Joaquim Dias disse...

WANZENBOCK, WANZENBOECK, WANZENBÖCK - indica ser uma sobrenome germânico de acento austríaco, isto é, surgido no alemão falado na Áustria. Pois bem, vamos a etimologia: wanzen quer dizer percevejo (inseto) e bock mormente é usado para designar algo viril, forte, encorpado ou grande. Todavia, a grafia pode intuir uma confusão. Em alemão existe o termo "walzenbock" que designa um tipo de inseto europeu, o grande íbex do choupo (Saperda carcharias). Mas não posso afirmar que a forma WANZENBOCK seja uma aliteração de WALZENBOCK. Parece ser pelo fato do prefixo wanzen-/walzen- indicar percevejo/besouro.

Porém, no vocabulário do alemão da Áustria, WANZENBOCK pode ser também uma forma dialetal para weizenbock que é a cerveja bock (encorpada) de trigo, cuja produção é tradicional na Europa germânica.

Talvez com uma grafia diferente, eu poderia ter mais detalhamento acerca deste sobrenome. Por ora, foi o que encontrei.

Grato pela visita ao blog!

Anônimo disse...

Queria saber qual é o significado do sobrenome wambomel

Joaquim Dias disse...

WAMBOMEL eu sinceramente acredito que é um aportuguesamento. Num primeiro momento eu não encontrei nada com essa grafia em fontes ou na internet de língua alemã. O que encontrei mais aproximada é VAN BOMMEL ou VAN BOMEL. Vamos lá.

1. Pode ser um metonímico que significa "dos gorros, dos bonés, das toucas". Por extensão, o fabricante ou comerciante de gorros. Neste caso, tem origem alemã.

2. Pode ser um metonímico para apicultor, querendo dizer "das abelhas, dos apiários". Portanto, um apicultor ou comerciante de mel. Neste caso, tem origem holandesa.

3. Pode ser um toponímico relativo à aldeia de Den Bommel, no município de Goeree-Overflakkee, província da Holanda do Sul, Holanda.

Foi o que encontrei. Grato pela visita ao blog!

Patrick Jose Rossi disse...

Gostaria de saber mais sobre o sobrenome Schouroch, era sobrenome da minha bisavó. Creio que seja um sobrenome morto (não encontrei ninguém com o mesmo)

Joaquim Dias disse...

Quanto à SCHOUROCH, confesso que foi um desafio, pois creio seriamente que trate-se de um sobrenome raro, muito raro. Mas acredito que achei algo substancial. Bem, primeiramente o que me socorreu foram duas obras que encontrei no Google Books, a que seguem (pois ao menos traziam essa grafia):
https://play.google.com/store/books/details?id=LBFiAAAAcAAJ&rdid=book-LBFiAAAAcAAJ&rdot=1

https://play.google.com/store/books/details?id=iyBbAAAAQAAJ&rdid=book-iyBbAAAAQAAJ&rdot=1

Pois bem, SCHOUROCH é o nome medieval anotado em algumas obras e documentos até aproximadamente o início do século XVIII de um aldeia na Frísia holandesa que provavelmente foi extinta por volta do 1711, quando contava apenas 19 moradores. Era uma "vila de estrada" muito pequena, anotada desde 1396. Pelo que pude constatar no Voornamen (que é a principal referência que usa para localidades da Holanda e Bélgica), ela se situaria aproximadamente hoje no território da cidade de Heerenveen, na Frísia, Holanda. Existe uma outra aldeia na mesma cidade que conserva o nome de "Schurega" que considero que possa ser herdeira da mesma (necessitaria uma pesquisa histórica mais profunda).

Bem, o que encontrei a respeito dessa grafia SCHOUROCH é isso. Estou impressionado! É um sobrenome único, raríssimo!

Grato pela visita ao blog!

Unknown disse...

Olá

Unknown disse...

Olá

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...