quinta-feira, 7 de março de 2019

Sobrenomes judaicos - Parte 02 - sobrenomes germanizados ou iídiches


Sobrenomes germanizados ou iídiches. Salientando, porém, que nem todos os sobrenomes são EXCLUSIVAMENTE judaicos.

Fonte adaptada para a língua portuguesa: Jewish Surnames Guide. NY, Pingeon Books, 2002. Também consultada: Jewish Encyclopedia. London, 1906.

Também consultados na web: 
https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page
https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hauptseite
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Strona_g%C5%82%C3%B3wna
https://cs.wikipedia.org/wiki/Hlavn%C3%AD_strana
https://lt.wikipedia.org/wiki/Pagrindinis_puslapis
https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:P%C3%A1gina_principal
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Portada
https://www.lds.org/ensign/1990/12/israelite-names-witnesses-of-deity?lang=eng
http://daten.digitale-sammlungen.de/0008/bsb00085893/images/index.html?seite=731


47. Bieber - castor.

48. Berlowitz, Berman, Bermann - urso.

49. Blieck, Blick, Balick, Balicks - em iídiche significa brilho ou esplendor. 

50. Bruck - ribeiro.

51. Dudewitz, Dudewicz, Dudeych, Dudevich, Dudevic, Dudowitz, Dudovitch, Doodovitch - o homem, ou mais especificamente dentro do contexto histórico da Baixa Idade Média: o homem da cidade, o burguês, o não-camponês, aquele que vive numa urbe.

52. Cook, Koch - embora possa significar cozinheiro (e este é o real significado do nome de família em linhagens não-judias), o significado idiomático remete ao tocador de trombeta judaica.

53. Gobel, Gabel - garfo.

54. Lapel - lapela. Na verdade faz referência a um detalhe do traje cerimonial judaico.

55. Lieb, Liep, Liebman, Liebmann, Libman, Liepman, Liepmann, Lippman, Lippman, Lipmann, Lipman, Liebkind, Liebeskind, Libkind, Lipkind - amor (no sentido do amor divino).

56. Süss, Süssmann, Zisman, Süsskind, Suskind, Susskind, Süssekind, Ziskind - doce, doce criança, jovem dócil, docilidade.

57. Fried, Friedman, Friedman - paz, ou ainda uma corruptela para o patronímico de Shlomoh (Salomão).

58. Freud - o equivalente ao vocábulo simcha que significa alegria, felicidade.

59. Hirsch, Hirsh, Hirschfeld, Herz, Hertz, Jelinek, Jellinek, Szarvas, Zvi, Hershfiled, Hertzfeld, Herzfeld, Heartfield - cervo.

60. Selig, Seligman, Seligmann, Zelig, Zelikow - abençoado.

61. Walden, Waldmann, Walenmeier, Waldenberg, Walde - equivalente ao vocábulo Ya'ar que significa floresta, bosque.

62. Raedar, Räder, Raeder, Rader - roda ou carro.

63. Moscheles, Moischel, Moszkowski - patronímico de Moyshe (Moisés).

64. Loeb, Loew, Leib, Leibowicz, Leibowitz - leão.

65. Gelfand, Elephant - elefante.



13 comentários:

Unknown disse...

tenho em minha arvore os sobrenomes
dudek
luterek
cichonski
sprawka
madei
krokowska
mascht
sera q tem alguma liacao aszquenazi
sobrenomes da polonia.
obrigado

Joaquim Dias disse...

Estou em pesquisa sobre a sua solicitação. Aguarde.

Joaquim Dias disse...

DUDEK, DUDKA - tocador de gaita de foles, por extensão, músico. Também pode ser uma aliteração para "dudki" que é uma palavra polaca para poupa (Upupa epops), forma metonímica para denominar uma pessoa cujo topete do cabelo se encontra na parte posterior, como uma crista posterior. Também pode ter o sentido de pessoa satírica, folgazão. Não é na origem judaico.

Joaquim Dias disse...

LUTEREK pode ser interpretado como um patronímico do nome alemão Luther (Lutero em português) ou mais genericamente um metonímico para luterano, protestante, seguidor de uma religião protestante em território predominante católico. Definitivamente, não é judaico.

Joaquim Dias disse...

CICHONSKI provém do vocábulo "cichy" e significa calmo, modesto, gentil, educado. Pode se referir a uma montanha nos Cárpatos, porém creio ser pouco provável, dado ser um lugar desabitado.
Aparentemente não encontrei bibliografia deste sobrenome relacionado a linhagens judias.

Joaquim Dias disse...

SPRAWKA em polaco serve para designar travesso, brincalhão, cheio de truques. Não é judaico.

Joaquim Dias disse...

MADEI ou mais seguramente MADEJ e MADEJA são patronímicos do nome latino polonizado Amadeusz (Amadeus em português) que, em algumas regiões da Polônia aparece grafado como Amadaj e Amadej. Pela própria natureza de ser um nome vinculado à tradição cristã, não é relacionado a vertentes judaicas.

Joaquim Dias disse...

KROKOWSKA, KROKOWSKI são sobrenomes toponímicos relativos ao município de Krokowa, no distrito de Puck, na voivodia da Pomerânia, Polônia. É um sobrenome originalmente cassúbio. Não relacionado a linhagens judias.

Joaquim Dias disse...

MASCHT é uma forma alemã dialetal hipocorística, bávara e também relacionado aos falares do sul da Alemanha, para o nome Martin (Martinho em português). Por estar associado a um nome vinculado à tradição cristã, é pouco provável que seja judaico.

Grato pela visita ao blog!

Anônimo disse...

Oi, gostaria de saber sobre Fleck e Stumpf. É bem difícil encontrar algo sobre esses dois sobrenomes.

Joaquim Dias disse...

622. Fleck: sobrenome poligenético que significa mancha ou remendo. Provém etimologicamente do alto alemão medieval vlecke que significa aproximadamente mancha na pele, marca de nascença. Por isso, compreende-se que o sobrenome quer dizer aquele que possui uma mancha na pele (comumente rosto) ou aquele que possui sardas. Pode ainda designar um habitante de uma "mancha" (forma figurada para denominar uma galeria de floresta ou um espaço de campo entre duas formações florestais). Bem como, enquanto nome profissional, ainda pode corresponder a um alfaiate ou um sapateiro (região oriental da Alemanha). O sobrenome data do século XIII e ocorre principalmente no Hesse, Renânia-Palatinado e Baden-Württemberg.

364. Stumpf: sobrenome poligenético que significa coto de árvore, porém servia na Idade Média para designar pessoa baixa e de tronco grosso, isto é, pessoa atarracada. Provém etimologicamente do termo homônimo e de mesmo sentido do alto alemão medieval. O sobrenome é datado desde o século XIII e ocorre em toda a Alemanha.

Os dois sobrenomes não são associados a vertentes judaicas, porém sempre recomendo uma pesquisa genealógica para uma verificação mais segura.

Grato pela visita ao blog!

HEINZ SKREBSKY NETO disse...

procuro saber sobre SKREBSKY
me disseram ser Iìdiche
gostaria de saber a tradução

Joaquim Dias disse...

https://professorjoaquimdias.blogspot.com/2023/06/sobrenome-skrebsky.html

Pode ser iídiche, por se tratar de um toponímico. Porém, depende de uma pesquisa genealógica.

Grato pela visita ao blog!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...