quinta-feira, 15 de março de 2018

Sobrenomes holandeses - Parte 02


21. De Graaf: sobrenome que significa conde e possui quatro possíveis interpretações: 
1. Uma pessoa ao serviço de um conde, seja no contexto jurídico, administrativo ou militar.
2. Um funcionário de um conde ou condado, no sentido de uma atribuição profissional específica: um despenseiro, um copeiro, um fiscal de diques, um coletor de impostos, etc.
3. Um nome de casa.
4. Alguém que se comporta de modo afetado ou orgulhoso como um conde.
A maior concentração do sobrenome na Holanda se dá em Bunschoten, província de Utrecht. Não é muito significativo na Bélgica. Variantes: De Greef, De Grave, Van der Graaf, De Graaff, De Graeff, De Graef.

22. Van der Meer: sobrenome que significa aquele que vive no lago, isto é, próximo a um, às margens de um, ou numa região que tem referencial um lago. As maiores concentrações se verificam em Alkemade, Holanda do Sul, Holanda, e Heusden-Zolder, Limburgo, Bélgica. Variantes: Vermeer, Vandermeer, Vermeeren, Van de Meer, Van der Meeren, Van Meer.

23. Van der Linden: sobrenome que significa aquele que vive numa fronteira, próximo a um limite de terras. A maior concentração do sobrenome se dá em Mill en Sint Hubert, Brabante do Norte, Holanda. Variantes: Verlinden, Van der Linde, Van Linden, Van Linde.

24. Kok: sobrenome metanímico que significa cozinheiro. Pode ainda, em casos mais raros, ser uma redução do patronímico de Cornelis (Cornélio em português). Variantes: De Kok, Kock, De Kock, Kokke, Koks, Kokks.

25. Willems: sobrenome patronímico que significa filho de Willem (Guilherme ou William em português). As maiores concentrações são percebidas em Sint Anthonis, Brabante do Norte, Holanda, e Glabbeek, Brabante Flamengo, Bélgica. Variantes: Willemsen, Wilms, Williams, Willem.

26. De Ruiter: sobrenome metanímico que significa cavaleiro. Provém do latim ruptarius, que inicialmente designava o soldado infante, mas posteriormente, na Idade Média, passou a denominar exclusivamente o soldado de cavalaria. Variantes: Ruiter, De Ruyter, Ruyter, De Ruijter, Ruijter.

27. Van Dogen: sobrenome que significa aquele que vive num sulco de areia. Parece derivar do termo medieval donk do holandês arcaico que era usado para denominar um tipo de terreno arenoso, ora com ocorrência de turfa ou argila, comum no relevo da região. Também pode ser um toponímico relacionado à cidade de Dongen, Brabante do Norte, Holanda.

28. Van den Bosch: sobrenome que significa aquele que vive no bosque, floresta. É muito comum na província da Antuérpia, Bélgica. Variantes: Vandenbosch, Vandebosch, Vanden Bosch, Van der Bosch, Van de Bosch, Van Debosch.

29. Bakkenes: sobrenome originário da Guéldria, Holanda,  que significa aproximadamente alódio, isto é, uma área livre de direitos senhoriais. Pode também se referir a uma floresta comunal. Variantes: Baeckenes, Baeckenesse, Backenes, Bakenes, Backenes.

30. Van Beuge: sobrenome toponímico que significa procedente de Bodenghem. Bodenghem é a antiga denominação medieval para a atual aldeia de Sint-Martens-Bodegem, no município de Dilbeek, Brabante Flamengo, Holanda. A família remonta ao século XVI e está concentrada na região de Bruxelas, na Bélgica. Variantes: Van Beugen, Van Beugem, De Beuge.

31. Van der A: sobrenome que significa aquele que vive próximo ou à beira de um riacho. Concentra-se em Borger-Odoorn, província de Drente, Holanda. Variantes: Ver A, Van der Ahe, Van der Aa.

32. Ab: sobrenome presente na língua holandesa de difícil interpretação, mas que provavelmente pode ser um patronímico de Abraham (Abraão em português), ou ainda derivado do termo francês abbé (abade), podendo por isso, da maneira como é grafado, indicar um secretário de um abade ou o administrador leigo de uma abadia. Variantes: A B.

33. Aars: sobrenome patronímico que significa filho de Aarnout (Arnaldo em português). Variantes: Aart, Aarts, Aarsen, Ars, Aerts, Aertsen, Aers, Haars.

34. Celis: sobrenome patronímico que significa filho de Marcelis (Marcelo em português). É comum na Bélgica, principalmente nas províncias de Limburgo, Brabante Flamengo e Antuérpia.

35. Harthoorn: sobrenome que significa chifres de veado, galhada de veado. Pode derivar de um toponímico da cidade de Hirschhorn, Hesse, Alemanha. Bem como, ser um nome auto-atribuído por motivos de honra, coragem e bravura. A família remonta ao século XVII em Kruiningen, Zelândia, Holanda. O sobrenome é mais comum na província da Zelãndia e na cidade de Amersfoort, província de Utrecht, ambas na Holanda. Variante norte-americana: Hartshorn.

36. Koopman: sobrenome metanímico que significa mercador, comerciante. Variantes: Koopmans, Coopman, Coopmans.

37. Eg: sobrenome patronímico que  pode significar filho de Egbert, filho de Eggo ou filho de Egge. Os três nomes próprios pertencem à região da Frísia e estão em desuso atualmente. Num sentido mais restrito, pode denominar alguém que vive num "canto" de terras ou de uma cidade. A maior concentração se dá em Stede Broec, Holanda do Norte, Holanda. Variantes: Egge, Eggo. Egg, Eggen.

38. Aalbers: sobrenome patronímico que significa filho de Aalbert (Alberto em português).  A maior concentração se verifica em Aalten, Guéldria, Holanda. Variantes: Aalberts, Albers, Aelbers, Aulbers, Aalberse.

39. Van Aaken: sobrenome toponímico que significa procedente de Aachen. Aachen é uma cidade alemã no estado da Renânia do Norte-Westfália, Alemanha. A maior concentração do sobrenome na Holanda se percebe em Eersel e Oirschot, no Brabante do Norte. Variantes: Aacken, Vanaaken, Aaken, Van Aacken.

40. Deddens: sobrenome patronímico que significa filho de Dedden. Dedden é uma forma regional para Diederik (Dietrich em alemão, Teodorico em português). O sobrenome concentra-se Emmen, província de Drente, Vlagtwedde e Stadskanaal, província de Groeningen, e Rotterdam, Holanda do Sul; todos os locais na Holanda. Variantes: Dedden, Diddens, Deddes.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...