quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

Lançado livro fotográfico sobre a Pedreira de Capão do Leão


Reproduzimos interessante nota encontrada na rede social Facebook sobre o lançamento de uma importante obra fotográfica sobre a Pedreira do Capão do Leão (conhecida entre os moradores locais como Pedreira do Cerro do Estado). O texto abaixo está sendo copiado e reproduzido apenas para fins de divulgação cultural.

À pedido de colegas e amigos, estamos utilizando este canal de comunicação para divulgar nosso mais recente trabalho. 
O livro "PEDREIRA DO CAPÃO DO LEÃO: Fragmentos de uma história revelados através de registros fotográficos (1912 - 2012)", traz no seu conjunto um acervo significativo de fotografias de uma comunidade ímpar (localizada no Cerro do Estado, Capão do Leão - RS), a qual contribuiu incansavelmente para o desenvolvimento local e regional, tendo como palco, a extração de granito principalmente, para a construção do Molhes em Rio Grande-RS.
A excelente qualidade das fotografias nesta obra é atribuída ao nosso grande amigo, parceiro e competente fotógrafo, Ronaldo Ostermann , ao qual agradecemos.

Para maiores informações, temos os contatos dos autores:
Jairo Umberto Pereira Costa (jairo@portoriogrande.com.br ou jairo59@gmail.com)
Rosangela Lurdes Spironello (spironello@gmail.com)

Significado e origem de sobrenomes alemães - Parte 44 - Sobrenomes da Baviera.




A Baviera é o maior estado da República Federal da Alemanha, um dos mais importantes do ponto de vista político, econômico e cultural, situado no sul-sudeste da Alemanha. Na região da Baviera encontra-se um grupo de dialetos com semântica e fonética particulares denominado bairisch que produziu formas características de nomes próprios e sobrenomes patronímicos. Os dialetos bávaros ultrapassam as fronteiras da Baviera e também são encontradas em regiões circunvizinhas: região de Vogtland, Saxônia; região de Vorarlberg, Áustria; regiões de Samnaun e Graubünden, Suíça; Tirol do Sul, Itália; região de Ödenburg, Hungria; região de Böhmerwald, República Tcheca.

Listamos formas curtas de primeiros nomes que aparecem como sobrenomes patronímicos e matronímicos típicos da Baviera.

Patronímicos
  • Ade, Adi, Dolfal, Doilfal, Dolferl, Doilferl. Adolf (alemão), Adolfo (português).
  • Ades, Loisl, Lois, Loise, Loisi, Loisei, Luis, Luisl, Luisele. Alois (alemão), Aloísio (português).
  • Anderl, Anderle, Ande, Andi, Anda. Andreas (alemão), André (português).
  • Bäda. Peter (alemão), Pedro (português).
  • Bare, Rups. Rupert (alemão), Roberto (português).
  • Barthl. Bartholomäus (alemão), Bartolomeu (português).
  • Baste, Basti, Bastian, Bast, Bastl, Wast, Wastl, Waste, Wasti. Sebastian (alemão), Sebastião (português).
  • Bene, Benny. Benedikt (alemão), Benedito (português); Benjamin (alemão), Benjamim (português).
  • Sepp, Seppe, Seppi, Seppl, Sepperl, Seppei, Seppel, Bepperl, Beppe, Beppi, Beppo. Josef (alemão), José (português).
  • Beni, Hartl. Bernhard (alemão), Bernardo (português).
  • Bert, Bertl, Berti. Albert (alemão), Alberto (português); Herbert (alemão), Eriberto (português); Berthold (alemão), Bertoldo (português); Hubert (alemão), Umberto (português); quaisquer outros nomes com o sufixo comum às línguas germânicas bert.
  • Bini, Korbe, Korbi, Korwe, Kurwe. Korbinian (alemão), Corbiniano (português).
  • Blase. Blasius (alemão), Brás (português).
  • Chris, Christl, Christe, Christa. Christian (alemão), Cristiano (português); Cristoph (alemão), Cristóvão (português).
  • Dama, Damal, Douma. Thomas (alemão), Tomás (português).
  • Tont, Tonerl, Donerl, Dane, Dannerl, Done. Anton (alemão), Antônio (português).
  • Donisl. Dionysius (alemão), Dionísio (português).
  • Edi, Ederl. Eduard (alemão), Eduardo (português); Edmund (alemão), Edmundo (alemão).
  • Ferdl. Ferdinand (alemão), Fernando (português).
  • Festl, Fesl. Silvester (alemão), Silvestre (português).
  • Fidl. Fidelius (alemão), Fidel (português).
  • Fips. Phillip (alemão), Felipe (português).
  • Flore, Flori, Flo. Florian (alemão), Floriano (português).
  • Fonse, Fonsi, Fone. Alfons (alemão), Afonso (português).
  • Franze, Franzi, Franzl. Franz (alemão), Francisco (português).
  • Fred, Fredl. Alfred (alemão), Alfredo (português).
  • Fridl. Fridolin (alemão), Fridolino (português).
  • Fritz, Friedl. Friedrich (alemão), Frederico (português).
  • Girgl, Irgei, Schorsch, Schos, Schoasch, Schorschl, Schore, Schosch, Schoos, Schosl, Schurle, Schurli, Schurl. Georg (alemão), Jorge (português).
  • Goge, Goga, Godei, Gottl. Gottfried (alemão), Godofredo (português).
  • Gore. Gregor (alemão), Gregório (português).
  • Grisch, Grisse. Christian (alemão), Cristiano (português); Cristoph (alemão), Cristóvão (português).
  • Gustel, Gustl, Guste. August (alemão), Augusto (português).
  • Hans, Hansel, Hansl, Hanse, Hansi, Hansei, Hanni, Haane, Hannas. Johann (alemão), João (português).
  • Hartl, Harte. Leonhard (alemão), Leonardo (português); Bernhard (alemão), Bernardo (português).
  • Hausl. Balthasar (alemão), Baltazar (português).
  • Heini. Heinrich (alemão), Henrique (português).
  • Hias, Hiasl. Matthias (alemão), Matias (português).
  • Jacherl, Jaherl. Joachim (alemão), Joaquim (português).
  • Jackl, Jock, Jocke, Jockei. Jakob (alemão), Jacó (português).
  • Kare, Karle, Karli. Karl (alemão), Carlos (português).
  • Kaschba, Koschba. Kaspar (alemão), Gaspar (português).
  • Kone, Koni, Kon. Konrad (alemão), Conrado (português).
  • Laure, Lenz, Lenze, Lenzi, Lenzei. Laurentius ou Lorenz (alemão), Lourenço (português).
  • Leo. Leonhard (alemão), Leonardo (português); Leopold (alemão), Leopoldo (português).
  • Poldi, Polde, Poidl. Leopold (alemão), Leopoldo (português).
  • Lugg, Lugge, Luggi, Wickerl, Wigge, Wiggi, Wiggl, Wack, Wick. Ludwig (alemão), Luís (português).
  • Lugge. Lukas (alemão), Lucas (português).
  • Maiche, Maich, Maichl, Maichi. Melchior (alemão), Melquior ou Belquior (português).
  • Mane, Mani. Manfred (alemão), Manfredo (português).
  • Marine, Marini, Nussi, Mareale. Marinus (alemão), Marinho (português).
  • Martl, Mascht, Maddl, Maschdel, Marte, Mortl, Mäat, Märt. Martin (alemão), Martinho (português).
  • Max, Maxl, Maxi. Maximilian (alemão), Maximiliano (português).
  • Mich, Michl, Miche, Michi, Müche, Müchel, Mihe, Mühe, Michei. Michael (alemão), Miguel (português).
  • Muck, Remme, Remmi. Remigius (alemão), Remígio (português).
  • Naze, Nazi, Naaz, Nadsl. Ignaz (alemão), Inácio (português).
  • Quire, Quiri, Quirl. Quirin (alemão), Quirino (português).
  • Reine. Reinhard (alemão), Ricardo (português); Reinhold (alemão), Renoldo (português).
  • Rude, Rudi, Rudl, Rul. Rudolf (alemão), Rodolfo (português).
  • Siege, Siegi, Sigi, Siggi. Sigfried (alemão), Sigfredo (português).
  • Simmal. Simon (alemão), Simão (português).
  • Stachus. Eustachius (alemão), Eustáquio (português).
  • Steff, Steffl, Steffe, Steffi, Stefferl. Stefan ou Stephan (alemão), Estéfano (português).
  • Stoffe, Stoffl, Stofferl. Cristoph (alemão), Cristóvão (português).
  • Vale, Voitl. Valentin (alemão), Valentim (português).
  • Veitl, Veit. Vitus (alemão), Vito ou Guido (português).
  • Vere, Verl, Verle, Veri, Xare, Xavi, Xave, Xaverl, Xide. Xaver (alemão), Xavier (português).
  • Viez, Vinz. Vinzenz (alemão), Vicente (português).
  • Wolfe, Wolfi, Woiferl, Wolle. Wolfgang (alemão), sem equivalente em português; Wolfram (alemão), Wolfrânio (português).
  • Xand, Xande, Xandi. Alexander (alemão), Alexandre (português).
  • Zenz. Innozenz (alemão), Inocêncio (português).

Matronímicos


  • Annamirl. Annemarie (alemão), Ana Maria (português).
  • Annerl, Anne, Anni, Nane, Nani, Nannerl. Anna (alemão), Ana (português).
  • Äv, Äva, Äve, Äverl, Ävarl, Evi, Everl. Eva (alemão), Eva (português).
  • Babett, Betty. Babette (alemão), Babete (português).
  • Bäbe. Bernardette (alemão), Bernardete (português).
  • Bärbe, Bärbl, Babs, Babse, Babsi, Bawett, Wam. Barbara (alemão), Bárbara (português).
  • Bine. Sabine (alemão), Sabrina (português).
  • Burga, Burgl, Burgi. Burgunde, Notburga ou Walburga (alemão); os dois primeiros nomes não possuem equivalente em português, o terceiro é Valburga.
  • Cille, Cilli, Zitta, Zille. Cäcilia (alemão), Cecília (português).
  • Tonia, Toni, Done, Donal, Donerl, Dane, Dannerl. Antonia (alemão), Antônia (português).
  • Dorle, Dorli, Doro, Dora, Dodo. Dorothea (alemão), Doroteia (português).
  • Elies, Elly, Else, Sisse, Sissi. Elisabeth (alemão), Elisabete (português).
  • Fanny, Fannerl, Fane, Fani, Franzi, Franze, Franzl. Franziska (alemão), Francisca (português).
  • Fin, Finn, Fine, Fini, Finne, Finni, Sefferl. Josephine (alemão), Josefina (português).
  • Gerti. Gertrud (alemão), Gertrudes (português).
  • Gigi, Gitte, Gitti. Brigitte (alemão), Brigite ou Brígida (português).
  • Gina, Gine. Georgine (alemão), Georgina ou Jorgina (português).
  • Greti, Gretl. Margaret (alemão), Margarete ou Margarida (português).
  • Gundel, Gunde, Gundi. Burgunde, Kunigunde (alemão); Burgunde não tem equivalente em português, Kunigunde equivale a Cunegundes ou Cunegunda em português.
  • Gusta, Gusti. Augusta (alemão), Augusta (português).
  • Hannerl, Hanne, Hanni, Hanny. Johanna (alemão), Joana (português).
  • Hilde. Hildegard (alemão), Hildegarda (português); Klothilde (alemão), Clotilde (português); Mathilde (alemão), Matilde (português).
  • Ina. Katharina (alemão), Catarina (português); Christina (alemão), Cristina (português); Bettina (alemão), Betina (português).
  • Irmi. Irmgard (alemão), Hermengarda (português).
  • Kate, Kati, Katl, Katerl, Katei, Kathe, Kathi, Käthe, Kathl, Kathei, Kettl. Katharina (alemão), Catarina (português).
  • Kune, Kuni. Kunigunde (alemão), Cunegundes ou Cunegunda (português).
  • Lene, Leni, Lenerl, Lena. Magdalena (alemão e português); Marlene (alemão e português).
  • Liese, Liesi, Liesl, Lisbeth, Liesei, Lisa, Lis. Elisabeth (alemão), Elisabete (português).
  • Lini, Line. Caroline (alemão), Carolina (português).
  • Loni, Lone. Apollonia (alemão), Apolônia.
  • Lorle, Lore, Lori. Hannelore (alemão), sem equivalente em português.
  • Lotti. Lieselotte (alemão), Lisete (português).
  • Magda. Magdalena (alemão e português).
  • Mare, Mari, Marei, Mirl, Mall, Moidl, Marille, Maral, Mitzi, Mitzy. Maria ou Marie (alemão), Maria (português).
  • Miliane. Maximiliane (alemão), Maximiliana (português).
  • Minni, Mini. Wilhelmine (alemão), Guilhermina (português).
  • Nessi. Agnes (alemão), Agnes ou Inês (português).
  • Otte, Otti, Oddil, Otilli. Ottillie (alemão), Otília (português).
  • Rese, Resi, Reserl, Res. Therese (alemão), Teresa (português).
  • Rose, Rosi, Rosa, Roserl. Roswitha (alemão), sem equivalente em português; Rosmarie (alemão), Rosamaria (português); Rosalie (alemão), Rosália (português).
  • Schäs. Scholastika (alemão), Escolástica (português).
  • Sopherl, Sofferl, Sophe, Sofe. Sophia (alemão), Sofia (português).
  • Stase, Stasi. Anastasia (alemão), Anastácia (português).
  • Steff, Steffl, Steffe, Steffi, Stefferl. Stefanie (alemão), Estefânia (português).
  • Suse, Susi, Sane, Sannerl, Sus'n. Susanne (alemão), Suzana (português).
  • Traude, Traudi, Traudl. Edeltraud e Waltraud (alemão), sem equivalentes em português.
  • Usche, Uschi, Ursch, Urschl, Ursl, Ursli. Ursula (alemão), Úrsula (português).
  • Veverl, Veverli. Genoveva (alemão e português).
  • Vick, Vicki. Victoria (alemão), Vitória (português).
  • Vreni, Vrenal. Verena (alemão e português).
  • Vrone, Vroni, Vronerl. Veronika (alemão), Verônica (português).
  • Walla, Walle, Wally. Waltraud e Walburga (alemão).
  • Zenz, Zenzl, Zenze, Zenzi, Zenta, Senta. Kreszentia (alemão), Crescência (português).


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...